Trhám ji jak malinu tuhle starou novinu, s věřícími zazpívám si, nevěřícím prominu. Ach, bože, vzpomeňte, takový pán! Kordiskem řinčival, birýtkem sekal, tinktury varít až k císaři zván málo se sočivých pohledü lekal. Pane Rucký sem, pane Kašpar tam -- tak u dvora platil. Zatím zlatem císařovým sám si kapsu zlatil. Potajmo kamínek mudrců upek prý v hrnci jak šedivý brousek, v noci, když pofrejil "u srdců", každé dal panence kamínku kousek. Pane Kašpar sem, pane Rucký tam -- ve freji byl vzorem, nejraději masti vařil s krásným fraucimorem. Také rád u kličních otvorů postál si, kde se co šustlo a řeklo, pozvedl záclonu, pošoupl závoru -- císař měl někdy pak horoucí peklo. Pane Kašpar sem, pane Kašpar tam -- náhle však byl konec: s Bílé věže zaznívá již odsoucenci zvonec. "Zrádcoval, kradl a frejil moc, k výstraze zvolna bud', pozvolna smrcen: zítra, než č ervánkům ustoupí noc, na Bílé Hoře bud' lámán a čtvrcen!" -- Pane Rucký sem, pane Kašpar tam, přijdem k tomu kousku! Ale on již ve vézení visí na motouzku. Však přece ortel byl proveden. Belzebub v oustraní díval se na to, dušičku chytil, když lítla ven, hned ráno a v láhvičce skryl ji jak zlato. Pane Kašpar sem, pane Kašpar tam, až tu duši vyndá, z toho bude pořádna as pro ni jednou brynda. A byla. Což někdy d'áblu šprým sklap? Hvězdičky prokoukly z mraku stem oček, hle, hradem harcuje stotisíc bab, jim v patách stotisíc rezavých koček. Pane Rucký sem, pane Kašpar tam, horší jde zlo po zlu, vy v těch babách a v těch kočkách na ohnivém kozlu. Ach bože, rozbože, vzhůru byl hrad, neslyšel jaktěživ takové lermo. Praskaly pramínky kocourům z brad, branami, vikýři derou se mermo. Pane Kašpar sem, pane Kašpar tam, jaká divná sláva, když ji biskup kropáčem svým z okna zažehnává! Císař spát nemůže, bez moci stráž, baba chce každá kus kozlího lupu, po jezdci napíná kostnatou páž, nádvoří plné je ohnivých chlupů. Pane Kašpar sem, pane Kašpar tam, pěkně vás to ztrhá, nežli kohout ke skončení tomu zakokrhá. Čtyřicet nocí zlých býval ten shon, jako by v pekelné bylo to sluji -- zvolna pak umlkl proklatcův ston, a noví Kašpaři zas kašparují. A tak kdyby dnes zase Belzebub chtěl a duším polík, kdež by na ty kavalkády nabral kozlů tolik!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Dílo Fr. S. Procházky, kniha VII, v Praze: Nákladem České Grafické Unie A. S., 1922. Appears in Hradčanské písničky. Písničky kovářova syna, pages 14 - 17.
Authorship:
- by František Serafínský Procházka (1861 - 1939), "O Kašparovi Ruckém. (1612.) " [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leoš Janáček (1854 - 1928), "Kašpar Rucký: Anno Domini 1612", 1916, published 1925 [ soprano and women's chorus ], Praha : Hudebni Matice, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Max Brod (1884 - 1968) ; composed by Leoš Janáček.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2022-02-18
Line count: 75
Word count: 376
Frisch dies Histörchen gepflückt, wie eine Beere vom Strauch, Gläubigen sing' ich es gern, Zweiflern verzeihe ich auch. Meister Rutsky her, Meister Kaspar hin. Leute, erinnert euch, diese Figur! Klirrt' mit der Degenspitz', schwenkt ein Barettchen, kocht vor dem Kaiser manche Tinktur! Doch in seine eigne Tasche floss das Zaubergold nur. Fand das Geheimnis der Weisen, den Stein, Alter und Krankheit zu heilen. Nachts bei "drei Herzen" da tanzt' er fein, tät es den Fräulein verteilen. Meister Kaspar her, Meister Kaspar hin. So ging's in vielen Monden, und die besten Salben kocht er mit den schönsten Blonden. Plötzlich verstummt der Scherz: und vom Weissen Turme erklingt grausam das Glockenerz. Stand hinterm Schlüsselloch, guckte hinein, wo etwas rauschte, war er zur Stelle, rückte die Vorhänge; zückte die Riegelein, heizte dem Kaiser tüchtig die Hölle. Gauner und Diebskerl, Diebskerl und Jungfernheld. "Wirst als Exemplum nun langsam, ganz langsam getötet!" Klingt vom Turm, klinget. Meister Kaspar her - hin. "Morgen, eh Sonne die Burghöfe rötet, langsam am Rade in Viertel zerspellt!" So was schaut man sich an. Doch im Kerker hängt ein Stricklein, Meister Rutsky daran. Ach, dennoch vollzog man das Urteil vor Tag, ach! Satan, der lauert schon, fing sich die Seele. Ach, Satan belauert die Seele, fing sie beim ersten Flügelschlag. Satan, der lauert schon, fuhr ihr gar hart an die Kehle. Ach, dennoch vollzog man es! Meister Kaspar her, Meister Kaspar hin! In ein Fläschlein gekirrt merkt die Seele, dass nichts Gutes draus wird. Alles gelingt ja dem Teufel. So war's auch. Schau'n aus dem Himmel die Sterne verwundert. Und da! Alte Weiber durchwimmeln die Burg, mit ihnen rostrote Katzen zu hundert. Meister Rutsky her, Meister Kaspar hin. Wie ihr nun arbeitet, Himmel, o Himmel! Alarm in der Burg, mitten im Haufen auf dem grossen glühenden Bock reitet, hörte noch niemals ein solches Empören, und da! Meister Kaspar her, hin! Und da! Weiber zu Hauf! Katzen zu tausend! Gütiger Himmel du, Himmel, o Himmel, Alarm in der Burg! Seltner Ruhm euch da winkt, wenn vom Fenster aus der Bischof seinen Weihwedel herschwingt! Schlaflos der Kaiser, die Wachen versagen. Kater mit flammendem Auge und Kinn, überall haufenweis, nicht zu erwehren. Vetteln zu Hauf, rostrote Katzen, Vetteln! Jede der Vetteln mit knochigen Krallen, will eine Zottel vom Bocke heimtragen. Feurige Zotteln wirbeln, Zotteln wirbeln und fallen. Meister Kaspar her, hin! Euch geht es jammervoll! bis der morgen alles endet und der Hahnenschrei erscholl. Vetteln zu Hauf, tausend Katzen. So spukt's zehn Nächte in Tiefen und Höhn und ... rast übern Burghof der höllische Reiter ...mählich verklingt der Verdammten Gestöhn, ... Stille nun, Höllengestöhn. ...doch neue Kaspare kasperlen weiter und brächte Satan sie alle heut' und brächte Satan sie heut' alle zur Strecke - für solchen Ehrenritt fänd' er nirgends genügend viele Böcke.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Max Brod (1884 - 1968) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by František Serafínský Procházka (1861 - 1939), "O Kašparovi Ruckém. (1612.) "
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leoš Janáček (1854 - 1928), "Die Ballade von Kaspar Ruzky: Anno Domini 1612", 1916, published 1925 [ soprano and women's chorus ], Praha : Hudebni Matice, also set in Czech (Čeština) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-02-11
Line count: 75
Word count: 460