Von meines Hauses engen Wänden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
Von meines Hauses engen Wänden
wird mir ein Töchterchen gehegt,
das herzig und mit lieben Händen,
mein einzig Kind, des Alten pflegt.
Das hat sich nun den Freund erlesen,
grün Eppich, seinen trauten Stamm;
ich selbst, wär' ich wie sie gewesen,
hätt' ihn erwählt zum Bräutigam.
Da bringt mein Goldschmied mir die Ringe,
die ich dem jungen Paar bestellt,
und feiert mit mir guter Dinge,
ein Hochzeitsgast, der mir gefällt.
Und als der Pfarrer nach der Weise
die Ringe tauscht und Träne rollt,
sagt mir der Goldschmied leise:
"Die Ringe sind aus deinem Gold."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John H. Campbell
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94
Dalle modeste pareti della mia casa
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Dalle modeste pareti della mia casa
mi è stata protetta una figliola,
che con amore e con mani gentili,
la mia unica figlia, si prende cura del vecchio.
Lei ora ha scelto l'amico,
bello come un melo verde, di stirpe fedele;
io stesso, fossi stato in lei,
l'avrei scelto come sposo.
Ed ecco il mio orefice che mi porta gli anelli
che io ho ordinato per la giovane coppia,
e festeggia con me la bella cosa,
gradito ospite alle nozze.
E quando il sacerdote secondo il rito
fa scambiare gli anelli e scorre la lacrima,
mi dice piano l'orefice:
"Gli anelli sono del tuo oro"
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-02-28
Line count: 16
Word count: 105