По срцу зима
Language: Serbian (Српски)
Снијег паде о Ђурђеву дану, Не може га тица прелетјети, Дјевојка га боса прегазила; За њом братац папучице носи: "Јел' ти, сејо, по ногама зима?" -- "Није мени по ногама зима, "Већ је мени по мом срцу зима; "Ал' ми није са снијега зима, "Већ је мени с моје мајке зима, "Која ме је за недрага дала."
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "По срцу зима", subtitle: "Сарајевска", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 220-221 (Poem 311) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Erkältetes Herz", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 ; composed by Edmund von Freyhold.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Siegfried Kapper (1821 - 1879) , "Das Mädchen, das im Schnee läuft", appears in Die Gesänge der Serben, first published 1852 [an adaptation] ; composed by Richard Heuberger.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 10
Word count: 56