by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Andrea Maffei (1798 - 1885)
I shall no more to sea, to sea
Language: English
Stephano [I shall no more to sea, to sea, Here shall I die ashore --]1 This is a very scurvy tune to sing at a man's funeral: well, here's my comfort.]2 (Drinks) (Sings) The master, the swabber, the boatswain, and I, The gunner and his mate Loved Mall, Meg, and Marian, and Margery, But none of us cared for Kate; For she had a tongue with a tang, Would cry to a sailor, 'Go hang!' She loved not the savour of tar nor of pitch, Yet a tailor might scratch her where'er she did itch: Then to sea, boys, and let her go hang! [This is a scurvy tune too: but here's my comfort.]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Omitted by Bachlund and Hall.
2 Omitted by Bachlund.
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act II, Scene 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph W. Baber (b. 1937), "The master, the swabber, the boatswain, and I", op. 19 no. ? (1954-64), published 1976 [ high voice and piano ], from Shakespearean Songs, Lexington : Kelley [sung text not yet checked]
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Stephano's Song", 1989 [ tenor and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ernst Bacon (1898 - 1990), "Stephano", 1949 [sung text not yet checked]
- by Juliana Hall (b. 1958), "This is a very scurvy tune to sing", 2015, first performed 2016 [ counter-tenor and piano ], from O Mistress Mine -- 12 Songs for countertenor and piano on texts from plays by William Shakespeare, no. 10 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) ; composed by Harald Genzmer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
- ITA Italian (Italiano) (Andrea Maffei) , no title, first published 1869
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-11
Line count: 17
Word count: 114
Via dal mare! via dal flutto!
Language: Italian (Italiano)  after the English
Stefano. (entra cantando con un fiasco in mano) «Via dal mare! via dal flutto! Vo’ morir qui sull’asciutto.» (Beve.) Cantilena scipita, e degna al tutto D’un funeral.... Ma questo è il mio conforto! (Canta.) «Chi di noi, capitan, vicecòmito, Cannonier, mozzo ed io, quanti siamo, Non è d’Anna, o di Marta, o di Barbera, O di Lena, o di Brigida il damo? Ma la Ghita (si goda col diavolo L’amor suo, quella trista linguaccia!) ― Va t’impicca! ― borbotta la vipera, Se qualcun della ciurma l’abbraccia. Ve’ che sciocca! L’odor della pegola Le dà noja, il catrame la imbratta; Pur m’è noto che dove le pizzica Un sartor dolcemente la gratta. Noi, figli, al mare! E quella gioia Vadasi a fare Strozzar dal boja.» Una magra canzon come la prima, Ma questo è il mio conforto. (Beve.)
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Andrea Maffei (1798 - 1885), no title, first published 1869 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act II, Scene 2
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-09
Line count: 27
Word count: 139