Arie ‑ Nun scheint in vollem Glanze der Himmel
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
RAPHAEL:
Nun scheint in vollem Glanze der Himmel,
Nun prangt in ihrem Schmucke die Erde.
Die Luft erfüllt das leichte Gefieder,
Die Wasser schwellt der Fische Gewimmel,
Den Boden drückt der Tiere Last.
Doch war noch alles nicht vollbracht.
Dem ganzen fehlte das Geschöpf,
Das Gottes Werke dankbar sehn,
Des Herren Güte preisen soll.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Air", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-03-02
Line count: 10
Word count: 54
Air
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
RAPHAËL:
Maintenant le ciel brille de tout son éclat,
Maintenant la terre resplendit de ses joyaux.
L'air est rempli de léger plumage,
L'eau se gonfle du grouillement des poissons.
Le sol est comprimé par le poids des animaux.
Mais tout n'est pas encore achevé.
À tout cela manque l'être
Qui verrait l'œuvre de Dieu avec gratitude
Qui louerait la bonté du Seigneur.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-03-02
Line count: 10
Word count: 62