You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Arie ‑ Nun scheint in vollem Glanze der Himmel

Language: German (Deutsch)

 Nun scheint in vollem Glanze der Himmel, 
 Nun prangt in ihrem Schmucke die Erde. 
 Die Luft erfüllt das leichte Gefieder, 
 Die Wasser schwellt der Fische Gewimmel, 
 Den Boden drückt der Tiere Last.
 Doch war noch alles nicht vollbracht.
 Dem ganzen fehlte das Geschöpf, 
 Das Gottes Werke dankbar sehn, 
 Des Herren Güte preisen soll.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Air", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:48

Line count: 10
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

 Maintenant le ciel brille de tout son éclat,
 Maintenant la terre resplendit de ses joyaux.
 L'air est rempli de léger plumage,
 L'eau se gonfle du grouillement des poissons.
 Le sol est comprimé par le poids des animaux.
 Mais tout n'est pas encore achevé.
 À tout cela manque l'être
 Qui verrait l'œuvre de Dieu avec gratitude
 Qui louerait la bonté du Seigneur.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:48

Line count: 10
Word count: 62