Translation by Josef Wenzig (1807 - 1876)
Abschied
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Ach mich hält der Gram befangen, Meinem Herzen ist so weh, Denn ich soll von hinnen wandern Über jenes Berges Höh. Was einst mein war, wird nicht mehr bleiben, Meine ganze Hoffnung flieht, Ja ich fürchte, daß mein Auge, Mädchen, dich nie wieder sieht. Dunkel wird mein Pfad sich dehnen, Wenn ich scheiden muß von hier; Steh ich dann auf jenem Berge, Seufz' ich ein Mal noch nach dir.
Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Abschied", appears in Slawische Volkslieder, in 1. Böhmische Volkslieder, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evelyn Faltis (1897 - 1937), "Abschied", op. 12a no. 3, published 1921 [ voice and piano ], from Sechs Zigeunerlieder, no. 3, Berlin: Ries & Erler [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Johannes Brahms, Alexander Winterberger.
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Wenzig (1807 - 1876) , "Abschied", appears in Westslawischer Märchenschatz, first published 1857 ; composed by Johannes Brahms, Alexander Winterberger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-03
Line count: 12
Word count: 69