The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Abschied

Language: German (Deutsch) after the Czech (Čeština)

Ach mich hält der Gram gefangen,
Meinem Herzen ist so weh,
Denn ich soll von hinnen ziehen
Über jenes Berges Höh.

Was einst mein war, ist verloren,
Alle, alle Hoffnung flieht;
Ja, ich fürchte, daß, o Mädchen,
Dich mein Aug' nicht [wieder sieht]1.

Dunkel wird mein Weg sich dehnen,
Wenn ich scheiden muß von hier:
Steh' ich dann auf jenem Berge,
Seufz' ich [ein Mal]1 noch nach dir.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 often modernized to "wiedersieht"
2 often modernized to "einmal"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Farewell", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Commiato", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alvaro De la Cruz) , title 1: "Despedida", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Adieux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Afscheid", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-05.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Farewell

Language: English after the German (Deutsch)

Alas, sorrow keeps me prisoner,
My heart is so sore,
For I must go forth from this place
Over yonder mountain height!

What once was mine is lost,
All, all hope has fled.
Yes, I fear, maiden, that
My eyes will never rest on you again.

Dark will the path stretch before me,
When I must go from here:
When I then stand upon that mountain,
I will sigh once more for you.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2003-11-05.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 73