Dem Druck' erlieget die Natur
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE ITA
Cavatina: Lukas
Dem Druck' erlieget die Natur;
welke Blumen, dürre Wiesen,
trock'ne Quellen, alles zeigt der Hitze Wut,
und kraftlos schmachten Mensch
und Tier, am Boden hingestreckt.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La nature succombe sous la charge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sotto il peso dell'afa soccombe la Natura", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-01-05
Line count: 6
Word count: 27
Sotto il peso dell'afa soccombe la Natura
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Cavatina: Luca
Sotto il peso dell'afa soccombe la Natura;
fiori appassiti, prati inariditi,
fonti disseccate, tutto manifesta la potenza del caldo,
laguiscono privi di forza uomini
e animali, al suolo distesi.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 6
Word count: 31