by
Heinrich Goebel (1870 - 1956)
Der Ton
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): ENG SPA
Es singt in tiefem Tone
In mir, so schwer und an Gold so reich,
Ich bin einem mächtigen Herrn gleich,
Ein König in Mantel und Krone.
Lehnt stumm die Nacht an die Scheiben,
Dann singt mir der Goldlaut durch Herz und Hirn,
Verschlingt die Gedanken von Firn zu Firn
Hinaus in das Weltentreiben,
Und trägt mich zu fremden Borden,
Wo Sterne im Reigen beisammen stehn.
Es will mir das Herz vor Glück fastvergehen,
Zu brausenden, langen Akkorden.
View text with all available footnotes
Copied from
Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 260.
Authorship:
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Knut Hamsun (1859 - 1952), "Tonen"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The sound", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "El sonido", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-04-26
Line count: 12
Word count: 77
The sound
Language: English  after the German (Deutsch)
Within me there sings with a deep tone,
So weightily and so rich with gold.
I am like a mighty lord,
A king in robe and crown.
When night leans mutely against the windowpanes,
Then the golden sound sings through my heart and my mind,
Swallowing my thoughts from one of the snows of yesteryear to another
Out into the bustle of the world.
And carries me to foreign shores,
Where the stars stand together in a dance.
My heart almost wants to dissolve for happiness,
Dissolve into stormy, long chords.
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Knut Hamsun (1859 - 1952), "Tonen"
This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 12
Word count: 91