Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Pour boire dessus l'herbe tendre Je veux sous un laurier m'étendre, Et veux qu'Amour, d'un petit brin Ou de lin ou de chènevière [Trousse au flanc]1 sa robe légère, [Et, mi-nue,]2 me verse du vin. [L'incertaine vie]3 de l'homme De jour en jour se roule comme Aux rives se roulent les flots : Puis après notre heure dernière Rien [de nous ne]4 reste en la bière [Qu'une vieille carcasse d'os]5. Je [ne]6 veux, selon la coutume, Que d'encens ma tombe on parfume, Ni qu'on y verse des odeurs ; Mais [tandis] que je suis envie, J'ai de me parfumer envie, Et de me couronner de fleurs,7 De moi-même je me veux faire L'héritier pour me satisfaire ; Je ne veux vivre pour autrui. Fol le Pélican qui se blesse Pour les siens, et fol qui se laisse Pour les siens travailler d'ennui.
L. Gouvy sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Gouvy: "Relève"
2 Gouvy: "Et gaiment"
3 Gouvy: "La vie incertaine"
4 Gouvy: "ne nous"
5 Gouvy: "Que la poussière de nos os"
6 omitted by Gouvy.
7 Gouvy adds
Qu'on verse des odeurs ! Qu'on me qouronne de fleurs !
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in Les Odes, no. 17 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Pour boire dessus l'herbe tendre", op. 43 (Quatre chansons) no. 3, published 1876, stanzas 1-3 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 39, Paris, Éd Simon Richault [sung text checked 1 time]
- by Victor Massé (1822 - 1884), "Épicurienne" [ high voice and piano ], from Chants d'autrefois: recueil des premières mélodies de V. Massé, no. 8, Éditions Léon Grus [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "To drink upon the tender grass", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) (Heide Wiesner) , "Ein Glas auf weichem Gras zu trinken", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 24
Word count: 142
Ein Glas auf weichem Gras zu trinken Möchte ich mich im Schatten eines Lorbeerbaumes lagern, Und Amor in einem Fähnchen Von Linnen oder Hanf Leicht geschürzt und zierlich, Soll mir Wein einschenken. Das Ungewisse Leben des Menschen Fließt von Tag zu Tag wie Die Wellen auf den Strömen: Hat unser letztes Stündlein geschlagen Bleibt uns nichts in der Suppe Als ein altes Ochsengerippe. Ich wünsche mir nicht, nach alter Sitte, Das man mein Grab mit Weihrauch umhülle, Noch das man dort Wohlgerüche(üble?) verbreite; Aber dieweil ich noch lebe, Kann man das gerne tun, Und auch mit Blumen kränzen mein Haupt. Es könnte mir gefallen, Mich selbst zu beerben; Ich will nicht leben für andere. Wahnsinnig der Pelikan, der sich verletzt Für die Seinen, und wahnsinnig der, Der sich durch die Seinen mit Sorgen bedrängen läßt.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2012 by Linda Godry and Heide Wiesner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in Les Odes, no. 17
This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 24
Word count: 135