Straßen hin und Straßen her
Wandr ich in der Nacht;
Bin aus Träumen dumpf und schwer
Schluchzend aufgewacht.
Thränen,
Sehnen,
Lust und Schmerz, --
Ach, wohin treibt mich mein Herz?
Ach, wohin treibt mich mein Herz?
Steht ein Haus in Grün gebaut
Draußen vor der Stadt,
Wo der Fluß mit leisem Laut
Sein Geströme hat.
Blüten
Hüten
Dicht es ein:
Dort möcht ich zu Gaste sein,
Dort möcht ich zu Gaste sein.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ottmar Gerster (1897 - 1969), "Lied in der Nacht", published 1943 [ male voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 1, Schott (Mainz) [sung text not yet checked]
- by Lili Hutterstrasser-Scheidl (1882 - 1942), as Hans Lio, "Lied in der Nacht", published 1908 [ voice and piano ], Wien, Doblinger [sung text not yet checked]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Lied in der Nacht", published 1914 [sung text not yet checked]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Lied in der Nacht", 1904 [ voice and piano ], from Drei Gedichte, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Paul Richter (1875 - 1950), "In der Nacht", op. 84 no. ? [ voice and piano ], in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book I [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Lied in der Nacht", op. 89b (Vier Gesänge im Volkston) no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson dans la nuit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 18
Word count: 71
Par cette rue ci, par cette rue là,
Je passe dans la nuit ;
De rêves confus et lourds
Me suis réveillé en sanglots.
Des larmes,
Des désirs,
Plaisir et douleur --
Hélas, où me pousse mon cœur ?
Hélas, où me pousse mon cœur ?
Une maison se dresse dans la nature,
En dehors de la ville,
Là où se trouve le fleuve
Et le bruit léger de ses flots.
Des fleurs
La gardent,
Serrées :
J'aimerais être un hôte là-bas,
J'aimerais être un hôte là-bas.