Straßen hin und Straßen her
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Straßen hin und Straßen her
Wandr ich [in der]1 Nacht;
Bin [aus Träumen]2 dumpf und schwer
Schluchzend aufgewacht.
Thränen,
Sehnen,
Lust und Schmerz, --
Ach, wohin treibt mich mein Herz?
Ach, wohin treibt mich mein Herz?
Steht ein Haus [in]3 Grün gebaut
[Draußen vor]4 der Stadt,
Wo der Fluß mit [leisem Laut]5
Sein Geströme hat.
Blüten
Hüten
Dicht es ein:
Dort möcht ich zu Gaste sein,
Dort möcht ich zu Gaste sein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Wallnöfer: "durch die"
2 Richter: "durch Träume"
3 Wallnöfer: "im"
4 Richter, Wallnöfer: "Ferne von"
5 Richter: "sanftem Lauf"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ottmar Gerster (1897 - 1969), "Lied in der Nacht", published 1943 [ male voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 1, Schott (Mainz) [sung text not yet checked]
- by Lili Hutterstrasser-Scheidl (1882 - 1942), as Hans Lio, "Lied in der Nacht", published 1908 [ voice and piano ], Wien, Doblinger [sung text not yet checked]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Lied in der Nacht", published 1914 [sung text not yet checked]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Lied in der Nacht", 1904 [ voice and piano ], from Drei Gedichte, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Paul Richter (1875 - 1950), "In der Nacht", op. 84 no. ? [ voice and piano ], in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book I [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Lied in der Nacht", op. 89b (Vier Gesänge im Volkston) no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson dans la nuit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 18
Word count: 71
Chanson dans la nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Par cette rue ci, par cette rue là,
Je passe dans la nuit ;
De rêves confus et lourds
Me suis réveillé en sanglots.
Des larmes,
Des désirs,
Plaisir et douleur --
Hélas, où me pousse mon cœur ?
Hélas, où me pousse mon cœur ?
Une maison se dresse dans la nature,
[En dehors]1 de la ville,
Là où se trouve le fleuve
Et le bruit léger de ses flots.
Des fleurs
La gardent,
Serrées :
J'aimerais être un hôte là-bas,
J'aimerais être un hôte là-bas.
View original text (without footnotes)
1 Richter: "Loin"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-17
Line count: 18
Word count: 86