Hoch in Lüften Vöglein [fliegen]1, Singen im klaren Himmelsblau, Höher noch die Englein schweben, Singen in Paradieses Au! Vöglein! senket das Gefieder, Setzet euch zu mir ins Gras, Englein schwebet zu mir nieder, Singet mir vom Himmel was!
Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 34
by Moritz Scharf (1838 - 1908)
1. Kinderlied  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Franz Ludwig Evarist Alexander, Graf von Pocci (1807 - 1876), no title, appears in Dichtungen, in Kinderlieder, in Sprüche, no. 4, first published 1843
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Reinecke: "schweben"; further changes may exist not noted.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Mutteraugen
In stillen Abendstunden . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Morgensehnsucht  [sung text not yet checked]
Sie schwebt empor, und Glanz und Wonne Durchzückt ihr weites Wanderzelt! Berührt vom Strahlenkuß der Sonne Wacht auf und wächst die ganze Welt. Im Morgenhauch, in Morgengluthen Wie schwillt das Herz so sehnsuchtsvoll! Es möchte jauchzend überfluthen Und weiß nicht, was es stammeln soll. Die Wöklein, die so hold erblühen, Sie tauchen all ins volle Licht Und schmelzen freudig und verglühen Vor ihrer Herrin Angesicht. Und meine Seele schlägt die Schwingen Und möchte weit, unendlich weit Auf goldnen Strahlengleisen dringen In lautre Lichtesseligkeit.
Authorship:
- by Johannes (Hans) Grasberger (1836 - 1898), "Morgensehnsucht", appears in Singen und Sagen: Gedichte, Wien: J. P. Gotthard, first published 1869
See other settings of this text.
Confirmed with Singen und Sagen: Gedichte von Johannes Grasberger, Wien: J. P. Gotthard, 1869, pages 27 - 28.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
4. Liebeszeit  [sung text not yet checked]
Mein Herz ist so leicht und so froh und so frank! Nie hat mir so hell das Leben gelacht! Mir ist als hätt' ein Zaubertrank Mich überselig trunken gemacht. Wie drängt es! Ich sehe die Erde so grün, Frei frisch die See, tief blau die Luft! Was glänzend und hoch, was klingend und kühn, O wie es die Seele lockt und ruft! Mir ist als wüchsen Flügel dem Geist, Als flög' er hoch und weit und wild, Wie der Falke, der durch die Lüfte kreist, Hoch über Strom und Wald und Gefild. Ihr Thoren, was ist euch vom Himmel bewußt! O harrt auf die ewige Seligkeit! Ich trage den Himmel in meiner Brust: Sei gegrüßt, du süße Liebeszeit!
Authorship:
- by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873), "Mein Herz ist so leicht", appears in Dichtungen eines Rheinischen Poeten, in 1. Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, in 5. Im Mai des Lebens
Go to the single-text view
Confirmed with Dichtungen eines Rheinischen Poeten, erster Band, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1871. Appears in Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, vierte vermehrte und verbesserte Auflage, in Im Mai des Lebens, page 157.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
5. Eine Sommernacht
Herrliche Nacht, überall Mondespracht . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Lied des Gefangenen  [sung text not yet checked]
[Wie]1 lieblicher Klang! O Lerche! dein Sang, Er hebt sich, er schwingt sich in Wonne. Du nimmst mich von hier, Ich singe mit dir, Wir steigen durch Wolken zur Sonne. O Lerche! du neigst Dich nieder, du schweigst, Du sinkst in die blühenden Auen. Ich schweige zumal Und sinke zuthal, Ach! tief in Moder und Grauen.
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Lied des Gefangenen", written 1806, appears in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donald George) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant du prisonnier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Modernized spelling would change "zuthal" to "zutal" or "zu Tal"
1 Dannehl: "O"; further changes may exist not noted above.
Researcher for this page: Tinelot Wittermans
7. Die Verlassene  [sung text not yet checked]
Hört Ihr dort drüben die Klänge, So sanft, so klagend, so trüb? Hört Ihr sie, die Gesänge Von früh verlorener Lieb'? Es singt unter Rebengeländen Ein Mädchen das traurige Lied; Wie schnell die Herzen sich wenden, Wie bald die Liebe verblüht. Der Knab ist weit von dem Rheine, Er hat ihr gebrochen die Treu -- Und ich -- ich lausche beim Scheine Des Mondes der Melodei.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( H. S. )
See other settings of this text.
Confirmed with Illustrirtes Familien-Journal, XI. Band, ed. by A. H. Payne,Leipzig und Dresden: J. F. Klöder, 1854, page 53. Appears in issue no. 270.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
8. Mondnacht  [sung text not yet checked]
Es war, als [hätt']1 der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm [nun]2 träumen müßt. Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte Weit ihre Flügel aus, Flog [durch]3 die stillen [Lande]4, Als flöge sie nach Haus.
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Mondnacht", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Maanlicht"
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit de lune", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ליל ירח", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Notte di luna", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Månenatt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Noite de luar", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Noche de Luna", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Note for line 1: on the repetition in Thuille's song, "hätt'" becomes "hätte".
1 Hutter: "ob"; further changes may exist not shown above.2 Brahms, Schumann: "nur"
3 Thuille: "über"
4 Brahms: "Räume"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler