Einst, als du mich küßtest im lachenden Mai, Da blühten die Linden, die Nachtigall sang, Vom Felde her kam ein verlorener Klang Wie Glockengeläut -- o wir seligen Zwei. Der Sommer zog blühend und glühend vorbei. Nun ist es so schaurig, so öde im Wald, Der Himmel so blaß und die Nächte so kalt, Und durch die Versunkenheit gellt's wie ein Schrei.
Vier Lieder , opus 30
by Dora Pejačević (1885 - 1923)
1. Ein Schrei  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ein Schrei", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 27
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A scream", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un cri", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 45.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Wie ein Rausch  [sung text checked 1 time]
Wie ein Rausch ist deine Liebe, Deine Küsse wie der Wein -- Trank' ich mich an deinen Lippen Selig satt, so schlaf ich ein. Und dein Arm ist meine Wiege, Heimlich singst du mir ein Lied, Daß ein Glanz von Glück und Liebe Noch durch meine Träume zieht.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Wie ein Rausch...", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 16
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comme une ivresse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 28.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Ich glaub lieber Schatz  [sung text checked 1 time]
Unter den blühenden Linden -- Weißt du's noch? Wir konnten das Ende nicht finden, Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich -- Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch! Der Vater rief durch den Garten -- Weißt du's noch? Wir schwiegen ... der Vater kann warten! Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich: Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich glaub', lieber Schatz ...", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 8
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Was 't zonde?"
- ENG English (Malcolm Wren) , "I believe, dear treasure", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je crois, cher trésor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 16.
1 omitted by PejačevićResearcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Traumglück  [sung text checked 1 time]
Und wenn du schläfst und träumst von mir Dann komm ich still gegangen Und leg' mein weinendes Gesicht An deine braunen Wangen. Und nehme scheu dein schlafend Haupt In meine beiden Hände Und denk, wir wären beide todt, Und Alles wär' zu Ende. Die Ahnung meiner Nähe hebt Dir wohl die trunknen Lider, Ich aber küsse sie dir zu Und gehe heimlich wieder. Und wenn du morgens dann erwachst, Liegt wohl ein blasser Schimmer Von Traumglück und verweinter Lust Noch über deinem Zimmer.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Traumglück", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 20
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Dream happiness", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bonheur rêvé", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 35-36.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]