Traumglück
Language: German (Deutsch)
Und wenn du schläfst und träumst von mir
Dann komm ich still gegangen
Und leg' mein weinendes Gesicht
An deine braunen Wangen.
Und nehme scheu dein schlafend Haupt
In meine beiden Hände
Und denk, wir wären beide todt,
Und Alles wär' zu Ende.
Die Ahnung meiner Nähe hebt
Dir wohl die trunk'nen Lider,
Ich aber küsse sie dir zu
Und gehe heimlich wieder.
Und wenn du morgens dann erwachst,
Liegt wohl ein blasser Schimmer
Von Traumglück und verweinter Lust
Noch über deinem Zimmer.
Translation(s): FRE
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Bonheur rêvé", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2012-03-11.
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 16
Word count: 83
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Bonheur rêvé
Language: French (Français) after the German (Deutsch)
Et quand tu dors et rêves de moi,
Je viens silencieusement vers toi.
Et je pose mon visage en larmes
Sur ta joue brune.
Et timidement je prends ta tête endormie
Entre mes mains,
Et j'imagine que nous sommes tous deux morts
Et que tout est à sa fin.
La sensation de ma proximité lève
Tes paupières enivrées.
Mais je les baise pour les garder fermées
Et je vais secrètement à nouveau.
Et quand tu t'éveilles au matin,
Un pâle éclat repose
De ton bonheur rêvé et du plaisir taché de larmes
Encore dans ta chambre.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on
Text added to the website: 2013-02-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 16
Word count: 96
|