Zwei Bäume standen im Wald, Umsponnen von träumendem Schweigen, Und strebten sehnend sich zu Mit knospenden, schwankenden Zweigen. Sie rauschten leis in der Nacht, Sie winkten mit blühenden Büschen Und kamen nie doch sich nah -- Der Hohlweg lag trennend dazwischen. Ich hab' so oft, ach, so oft. Im Wald vor den Bäumen gestanden Und habe der Seelen gedacht, Die suchend, sich nimmer doch fanden. Nun brach ein zuckender Strahl Dem einen die schwellenden Glieder, Da riß er kraftvoll im Tod Den glücklos Geliebten mit nieder. Wie ruh'n so stille die Zwei, Verschlungen im dämmernden Grunde -- Ein selig, hochzeitlich Lied Klingt leis durch die blühende Runde.
[Drei] Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 11
by Adolf Emge
1. Waldtragödie  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Waldtragödie", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 25
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Forest tragedy", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tragédie en forêt", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigste Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, pages 111-112.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Hat einmal ein Mädel die Muhme gefragt  [sung text not yet checked]
Hat einmal ein [Mädel]1 die Muhme gefragt, Was [Liebe]2 denn eigentlich sei? Da machte die Alte ein pfiffig Gesicht Und lachte so eigen dabei. "Die Liebe? Das ist ein verschlossener Schrein, Sieht außen gar unschuldig aus, Doch hebst du im Fürwitz den Deckel, mein Kind, [Springt hurtig]3 ein Teufelchen 'raus." Das [Mägdlein]1 ist 'gangen, es ließ ihm der Spruch Der Alten nicht Frieden noch Ruh', Stand bald mit dem [lustigen]4 Teufelein Im Kästchen auf "Du und Du."
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Pythia", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 37
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 129.
1 Hess: "Mädchen"; Reichert: "Mägdlein"; further changes for Reichert may exist not shown above.2 Hess: "Lieb'"
3 Hess: "Da springt wohl"
4 Reger: "hurtigen"
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
3. Ich denke dein  [sung text not yet checked]
Die Gletscher leuchten Im Mondenlicht, Und Thränen feuchten Mein Angesicht. Die Stürme sausen, Die Möven schrein, Die Wogen brausen, Ich denke dein! Das Land entschwindet Schon fern dem Blick, [Doch zu dir]1 findet Mein Herz zurück; Ich will ihm Schwingen Des Liedes leihn, Es soll dir singen: Ich denke dein!
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Aus dem nachlasse Mirza Schaffy's: Neues Liederbuch, in 1. Lieder der Liebe, in 2. Lieder vom Schwarzen Meer, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The glaciers shine", copyright © 2012
1 Amadei: "Zu dir doch"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler