— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Sechs Lieder , opus 17
by Carl Banck (1809 - 1889)
1. Kennt ihr den Herrn von Falkenstein?
Language: German (Deutsch)
2. Pilatus wollte wandern
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
3. So geht es in Schnützelput's Häusel  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
So geht es in Schnützelputz Häusel: Da singen und tanzen die Mäusel, da bellen die Schnecken im Häusel. In Schnützelputz Häusel, da geht es sehr toll: da saufen die Tische und Bänke sich voll, Pantoffeln unter dem Bette. Es saßen zwei Ochsen im Storchennest, die hatten einander gar lieblich getröst und wollten die Eier ausbrüten. Es zogen zwei Störche wohl auf die Wacht, die hatten ihr Sache gar wohl bedacht mit ihren großmächtigen Spießen. Ich wüßte der Dinge noch mehr zu sagen, die sich in Schnützelputz Häusel zutragen, gar lächerlich über die Maßen. So geht es in Schnützelputz Häusel: Da singen und tanzen die Mäusel, da bellen die Schnecken im Häusel.
Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
4. Die Sonne scheint nicht mehr  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Sonne scheint nicht mehr So schön, als wie vorher, Der Tag ist nicht so heiter, So liebreich gar nicht mehr. Das Feuer kann man löschen, Die Liebe nicht vergessen, Das Feuer brennt so sehr, Die Liebe noch viel mehr. Mein Herz ist nicht mehr mein, O könnt ich bei dir sein, So wäre mir geholfen Von aller meiner Pein.
Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "The sun doesn't shine any more", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soleil ne brille plus", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il sole più non splende", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
5. Der Teufel, der kam
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
6. Die Fische bei Tische  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Das Wasser, das frische, das trinken die Fische, die Karpfen, die Hechte; wir wackeren Knechte, bei Tische wir trinken das Wasser, das echte. Das Wasser, das frische, das trinken die Fische, Die Aale, die Lachse; Ihr traurigen Dachse, bei Tische, so trinket, dass Lust euch erwachse! Das Wasser, das frische, das trinken die Fische, die Barbe, die Schmerle; ihr ruhigen Kerle, bei Tische, ihr trinket vom Weine die Perle. Das Wasser, das frische, das trinken die Fische, die Schleien, Forellen; wir freien Gesellen, bei Tische, verschlingen vom Weine die Wellen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler