The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

So geht es in Schnützelputz Häusel

Language: German (Deutsch)

So geht es in Schnützelputz Häusel:
  Da singen und tanzen die Mäusel,
     da bellen die Schnecken im Häusel.

In Schnützelputz Häusel, da geht es sehr toll:
  da saufen die Tische und Bänke sich voll,
    Pantoffeln unter dem Bette.

Es saßen zwei Ochsen im Storchennest,
  die hatten einander gar lieblich getröst
    und wollten die Eier ausbrüten.

Es zogen zwei Störche wohl auf die Wacht,
  die hatten ihr Sache gar wohl bedacht
    mit ihren großmächtigen Spießen.

Ich wüßte der Dinge noch mehr zu sagen,
  die sich in Schnützelputz Häusel zutragen,
    gar lächerlich über die Maßen.

So geht es in Schnützelputz Häusel:
  Da singen und tanzen die Mäusel,
    da bellen die Schnecken im Häusel.

Translation(s): DUT

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-06-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 18
Word count: 111

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Zo gaat het in Snuitjepoetshuisjes

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Zo gaat het in Snuitjepoetshuisjes:
Daar zingen en dansen de muisjes
Daar [verven]1 de slakken hun huisjes.

In Snuitjepoetshuisjes, daar gaat het heel gek:
Daar poetsen de kast en de bank het bestek,
De sloffen ook onder de bedden.

Er zaten twee ossen in ’t ooievaarsnest,
Die hadden elkander op zitten getest
En wilden de eieren uitbroeden.

Twee ooievaars kwamen samen op wacht,
Die hadden de kwestie goed overdacht
En schudden hun machtige snavels.

Ik kan over dingen nog heel lang zeuren
Die soms in Snuitjepoetshuisjes gebeuren,
Lachwekkend en raar uitermate.

Zo gaat het in Snuitjepoetshuisjes:
Daar zingen en dansen de muisjes,
Daar verven de slakken hun huisjes.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"So geht es in Schnützelput's Häusel" = "Zo gaat het in Snuitjepoetshuisjes"
"Quodlibet" = "Quodlibet, d.w.z.een muzikale potpourri waarin ‘elk wat wils’ (quod libet) vindt."

1 Eigenlijk: blaffen. (Een speelse, zeer vrije vertaling van dit lied leek mij verantwoord. LK)


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2018-04-25.
Last modified: 2018-04-25 16:27:49
Line count: 18
Word count: 108