Förr, när min vän var här, var mig en vårdag kort; Nu då han borta är, är mig en höstdag lång! "Ack hvad den dagen flyr!" säga de andra nu - "Ack hvad den dagen flyr!" Jag: "hvad den långsam är" O, att den ville fly! Kommer ej qvälen snart? Kommer ej nattens ro?
Sex sånger , opus 18
by Bror Beckman (1866 - 1922)
1. Den långa dagen  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Den långa dagen", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram, first published 1870
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Longue journée", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der lange Tag", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. I Solnedgången  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Satte jag mig på bergets kam, spejade ut över fjärden, såg, huru [solen]1 i väster sam, långt, långt i väster gick färden. Tiden förgår, nyss var det vår, snart ligger höst över världen. Dagar ha [kommit och dagar]2 ha gått en gång väl kommer den sista, flyktig är lyckan och knappt dess mått tung är den ändå att mista. Luftbyggda slott skimra ju blott, skimra och locka och brista. Dårar de tänka och dårar tro, dårar de mena och hoppas, hoppas, att frön, som i jorden gro, växa till skördar och knoppas. Brodden den dör, frosten förstör det som i markerna stoppas.
Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "I solnedgången", appears in Gitarr och dragharmonika, in Stämningar och stämningsbilder, no. 2
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Otter: "segel"
2 Otter: "kommit, dagar"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Säf, säf, susa  [sung text checked 1 time]
Language: Swedish (Svenska)
[Säf, säf, susa,]1 Våg, våg, slå, I sägen mig hvar Ingalill den unga månde gå? Hon skrek som en vingskjuten and, när hon sjönk i sjön, Det var när sista vår stod grön. De voro henne gramse vid Östanålid, Det tog hon sig så illa vid. De voro henne gramse för gods och gull Och för hennes unga kärleks skull. De stucko en ögonsten med tagg, De kastade smuts i en liljas dagg. Så sjungen, sjungen sorgsång, I sorgsna vågor små, Säf, säf, susa, Våg, våg, slå!
Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Säv, säv, susa", appears in Nya dikter, in Från Värmland
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "Reed, reed, rustle", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Suhise, kaisla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Roseaux, roseaux, soupirez", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schilf, Schilf, rausche", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
1 Modern spelling: "Säv, säv, susa"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Elden, som brinne
Language: Swedish (Svenska)
Elden, som brinner på härden i kväll och skimrar igen på din kind, min vän . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Hvor skulde jeg
Language: Swedish (Svenska)
Hvor skulde jeg kunne glemma dig, min perleskinnende Skat? . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Aftenluft, blomsterduft, dugg, som sagte, sagte falder
Language: Swedish (Svenska)
Aftenluft, blomsterduft, dugg, som sagte, sagte falder . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —