Wie hab' ich diese Sonntagsruhe gern, Wenn alles still ist ringsum auf den Gassen! Die Türen zu, die Häuser ganz verlassen, Ein Brunnen rauscht, es kräht ein Hahn von fern -- Auf einmal zuckt der Blitze greller Schein, Der Sturmwind braust, es ächzt die Wetterfahne, Wir sind allein, Nur Blumendüfte wehn zu uns herein Durchs Gittertor der alten Steinaltane. Hier trennt uns nichts mehr, trautes Kind! Mag um uns her, was will, geschehen, Wir lassen still die Zeit vorüberwehen Und bleiben immer, wie wir heute sind: Vertieft in uns, im seligsten Verein, Und nichts mehr gibt es, was an Trennung mahne. Wir sind allein, Und Blumendüfte wehn zu uns herein Durchs Gittertor der alten Steinaltane.
Zwei Duette , opus 51
by Max Stange (1856 - 1932)
1. Wir sind allein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Sommerabend", appears in Vermischte Gedichte
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Umsonst!  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Keiner soll die Thür verriegeln, Kommt die Lieb' und klopfet an, Weil hier doch nichts frommen kann. Ruft die Liebe nur von weiten, Flink gehorche dem Gebot, Und so mach nur aus der Noth Eine Tugend noch bei Zeiten. Laß dein thörig Widerstreiten, Dein Verriegeln, klopft sie an, Weil hier doch nichts frommen kann. Liebe wandelt deine Sinnen, Deines Lebens Sitt' und Brauch; Doch sie eint die Seelen auch, Wo sich Zwei in Treue minnen. Ihren Nöthen zu entrinnen, Müht umsonst sich Jedermann, Weil hier doch nichts frommen kann. Wem die echte Lieb' erwachte, Schlaflos ist er immerdar. Kühn wird, wer da feige war, Höfisch wird der Ungeschlachte. Wen sie zum Gefangnen machte, Füge sich in ihren Bann, Weil hier doch nichts frommen kann.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 58 [an adaptation]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Juan del Encina (1468 - 1529?), "Villancico"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In vain!", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission