Ich hab' dich lieb! Das sollst du als Geschenk, Nun da du gehen willst, von hinnen tragen. All meine Lust und Pein Und meine große Sehnsucht schließt es ein. Ich hab' dich lieb -- und will's dir nie mehr sagen! Ich hab' dich lieb! Das ist ein ernstes Wort Und doch auch süß! Heut' hab' ich weinen müssen, Als ich es niederschrieb. Mein traurig Glück, wie hab' ich dich so lieb! Ich hab' dich lieb -- und darf dich nie mehr küssen.
Drei Lieder für hohe Stimme und Pianoforte , opus 12
by Gustav Thudichum (1866 - 1944)
3. Ich hab' dich lieb! Das sollst du als Geschenk  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich hab' dich lieb", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 23, first published 1898
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 192.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 1 -- 1. An deine Schneeweiße Schulter  [sung text not yet checked]
An deine schneeweiße Schulter Hab ich mein Haupt gelehnt, Und heimlich kann ich behorchen, Wonach dein Herz sich sehnt. [Es]1 blasen die blauen Husaren, Und reiten zum Tor herein, Und morgen will mich verlassen Die Herzallerliebste mein. Und willst du mich morgen verlassen, So bist du doch heute noch mein, Und in deinen schönen Armen Will [ich doppelt selig]1 sein.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 73
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title
1 Glazunov: "(Horch!) Es"
2 Glazunov: "doppelt selig ich"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Heft 1 -- 2. Es blasen die blauen Husaren  [sung text not yet checked]
Es blasen die blauen Husaren und reiten zum [Tor]1 hinaus; da komm' ich, Geliebte, und bringe dir einen [Rosenstrauß]2. Das war eine wilde Wirtschaft! [Kriegsvolk und Landesplag']3! Sogar in deinem Herzen viel Einquartierung lag.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 74
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els blaus hússars toquen la trompeta", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Suonano la tromba gli ussari blu", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Afanasy Afanas'yevich Fet) , no title
1 Randhartinger: "Tore"
2 Randhartinger: "Blumenstrauß"
3 Randhartinger: "Viel Volk und Kriegesplag'"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]