Es hat so grün gesäuselt Am Fenster die ganze Nacht; Mein Schatz im Tannenwalde, Hast wohl an mich gedacht? Und wann alle Bäume rauschen Im weiten Jagdrevier, Und weht kein Lüftchen am Himmel, Herzliebste, dann sing' ich von dir! Und wann alle Zweige sich neigen Und nicken dir Grüße zu, Herzliebste, das ist mein Sehnen, Hat nimmer Rast, noch Ruh'! Ach Welt, ich muß dich fragen, Warum du bist so weit? Ach Liebe, ferne Liebe, Warum nicht heißt du Leid? Ich möcht' die Büchse laden, Nicht laden mit Pulver und Schrot, Ich möcht' in die Lüfte schießen All' meine Liebesnoth. Und wenn von allen Bäumen Stürzen die Waldvöglein, Dann ist der Schuß gefallen - Wer soll nun Sänger sein?
Vier Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass , opus 17
by Richard Ferdinand Würst (1824 - 1881)
1. Der Jäger  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Jägers Leid", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Ländliche Lieder
See other settings of this text.
Researcher for this page: Harry Joelson2. Liebeslied
Und wenn das Licht . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Die Post  [sung text not yet checked]
Von der Straße her ein Posthorn klingt. Was hat es, daß es so hoch aufspringt, Mein Herz? Die Post bringt keinen Brief für dich: Was drängst du denn so wunderlich, Mein Herz? Nun ja, die Post [kömmt]1 aus der Stadt, Wo ich ein liebes Liebchen hatt', Mein Herz! Willst wohl einmal [hinübersehn]2, Und fragen, wie es dort mag gehn, Mein Herz?
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Die Post", written 1823, appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Die Winterreise, no. 6, first published 1824
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , "Die pos", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El correu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De post", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Arthur Rishi) , "The post", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (David Paley) , "The post", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Posti", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le courrier", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Pieter Wiersma) , "De Post", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "הדואר", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La posta", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "우편마차", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Paštas", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "El correo", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Zweites Bändchen. Deßau 1824. Bei Christian Georg Ackermann, page 85.
1 Schubert: "kommt"2 Schubert: "hinüber sehn"
Research team for this page: Ofer Sheinberg , Peter Rastl [Guest Editor]
4. Der Alpengang  [sung text not yet checked]
Des Morgens früh zu guter Zeit Geh' ich zur Sennerin, Es ist das Herz mir himmelweit, Zieh' ich zur Alpe hin. Die Morgensonne scheinet hell, Das Mägdlein steht davor, Als wär' dort oben an der Stell' Das off'ne Himmelsthor. Ich seh' im rothen Schein sie stehn -- Die Sonne blendet sehr -- Die Wolken und die Lämmer gehn Zusammen um sie her. Ein grünes Bändel auf dem Hut, Am Herzen Röslein roth, -- Ach, wüßt' ich nicht, wie Lieben thut, Was hätt' es noch für Noth? --
Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der Alpengang"
See other settings of this text.
Confirmed with Sämmtliche Werke von Julius Mosen, Erster Band, Oldenburg, Verlag von Ferdinand Schmidt, 1863, page 103.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]