The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Canzoni di Maria

Word count: 683

Song Cycle by Johannes Brahms (1833 - 1897)

Original language: Marienlieder

1. Il saluto dell'angelo

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © by Giovanni Duci, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giovanni Duci. Contact:
    <duci.giovanni (AT) coroantichearmonie.it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


 "Ave Maria, madre di grazia!"
 Così cantavano gli angeli alla Vergine Maria
 in preghiera, interiormente affannata.

 "Maria, concepirai un figlio!
 Cielo e terra comandano
 che tu sia la madre del Signore".

 "O angeli, come ciò può avvenire?
 Non ho ancora incontrato uomo
 in questo largo e vasto mondo".

 Come la colomba scende sui fragili fiori,
 così scenderà su di te lo Spirito Santo,
 e da te nascerà il Salvatore.

 Maria, ascoltando lieta,
 disse: "Sono l'ancella del Signore,
 sia fatto di me secondo la tua parola".

 Gli angeli allora s'inginocchiarono,
 tutti cantavano l'inno
 di lode a Maria!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Viaggio di Maria alla chiesa

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © by Giovanni Duci, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giovanni Duci. Contact:
    <duci.giovanni (AT) coroantichearmonie.it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Maria voleva andare alla chiesa,
arrivò a un mare profondo.

Quando giunse proprio alla riva,
lì pronto stava il giovane traghettatore.

"Ah, marinaio, portami al di là del mare,
ti darò quel che il tuo cuore desidera".

"Ti porto al di là del mare,
se diventerai la mia massaia".

"Se devo essere la tua massaia,
preferisco attraversare il mare a nuoto".

Come ella giunse in alto mare,
si misero a suonare tutte le campane.

Suonano a rintocchi forti e piccoli,
suonano a distesa tutte insieme.

Maria si genuflette su una roccia,
al traghettatore si spezzò in due il cuore.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Il pellegrinaggio di Maria

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © by Giovanni Duci, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giovanni Duci. Contact:
    <duci.giovanni (AT) coroantichearmonie.it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


 Maria uscì peregrinando
 in paese lontano e straniero,
 finché incontrò il Signore Iddio.

 Lo ha proprio incontrato
 davanti alla casa di Erode:
 pareva così rattristato.

 La croce, che dovette portare
 a Gerusalemme fuori città,
 dove venne martoriato.

 Che aveva in capo?
 una pungente corona di spine:
 la croce, già la porta.
                                                       
 Tenga ben conto ognuno,
 giovane o vecchio,
 che il regno dei cieli
 patisce violenza!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Il cacciatore

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © by Giovanni Duci, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giovanni Duci. Contact:
    <duci.giovanni (AT) coroantichearmonie.it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

See other settings of this text.


Voleva cacciare il buon cacciatore
voleva cacciare dall'alto del cielo;
chi incontra nella landa?
Maria, la Vergine bella.

Il cacciatore, che intendo io,
ci è ben noto;
va a caccia con un angelo,
Gabriele è chiamato.

L'angelo soffiò nel suo cornetto,
che suona proprio così:
"Ave Maria,
piena di grazia!

Ave, Maria,
vergine nobile e gentile!
Il tuo grembo custodirà e porterà
un bimbetto tenero e piccino.

Il tuo grembo custodirà e porterà
un bimbetto tenero e piccino.
che cielo e terra
uniti accoglieranno".

Maria, la purissima,
si genuflesse,
poi pregò Dio dal cielo,
sia fatta la sua volontà.

La tua volontà, che deve compiersi
senza sofferenza e dolore.
Così ella accolse Gesù Cristo
nel suo virgineo cuore.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5. Invocazione a Maria

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © by Giovanni Duci, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giovanni Duci. Contact:
    <duci.giovanni (AT) coroantichearmonie.it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


 T'invochiamo, Madre di Dio,
 prega per noi, Maria!
 Non abbandonarci negli affanni,
 allevia la pena a Gesù tuo figlio
 che volle soffrire per il genere umano,
 prega per noi, Maria!

 Che diventiamo perfetti,
 prega per noi, Maria!
 Corpo, onore e bene preserva sulla terra,
 sicché dopo lunghi anni fortunati
 sia dato vivere là con la schiera degli angeli,
 prega per noi, Maria!

 Tu sei la sorgente che non inaridisce,
 prega per noi, Maria!
 Che lo Spirito Santo ci illumini
 a vera penitenza e confessione completa!
 Gesù, tuo figlio, a te nulla nega,
 prega per noi, Maria!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

6. Maddalena

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © by Giovanni Duci, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giovanni Duci. Contact:
    <duci.giovanni (AT) coroantichearmonie.it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


 Nel giorno di Pasqua
 Maria Maddalena andò al sepolcro;
 chi trovò in piedi nel sepolcro?
 Uno splendido angelo.

 L'angelo la saluta all'istante:
 "Colui che qui viene a cercare
 la beatissima donna, è risorto da morte
 quegli che tu volevi ungere".

 "Maria!" le grida per fermarla,
 sì ch'ella riconosce il suo Salvatore;
 da tutti i suoi gesti
 aveva pensato che fosse un guardiano.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

7. Lode a Maria

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © by Giovanni Duci, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giovanni Duci. Contact:
    <duci.giovanni (AT) coroantichearmonie.it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


 Maria, vera gioia celeste,
 diletto del mondo!
 Chi non vorrebbe amarti?
 Tu mi sei scritta,
 anzi scolpita
 a grandi lettere
 nel mio cuoricino!

 Come ben si fonde un rubino
 in una coroncina d'alloro,
 così proprio mi capita:
 la mia anima e la mia vita
 per amore si dividono
 e in sé stesse ardono
 soltanto a nominarti!

 La ricca leggiadrìa di tutto il creato
 non può confrontarsi con te.
 Non possono i fiori
 glorificare la loro bellezza,
 debbono provar vergogna;
 tu fai venir meno
 ogni loro grazia.

 L'intera volta celeste
 e la luce di tutte le stelle
 insieme alle pietre preziose
 non potrebbero brillare,
 le perle, i coralli,
 oro e argento cadono
 di fronte a te nell'oscurità.

 Maria, mia suprema gioia,
 ho in avversione il mondo,
 cerco di morire;
 solo se tu volessi ottenermi
 grazia da Dio,
 per più alti sentieri
 trapasserei lieto.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works