Помогите! помогите! Я один в ночной тиши. Целый мир ношу я в сердце, но со мною ни души. Для чего кровавым потом обагряется чело? Как мне тяжко! Как мне душно! Вековое давит зло! Помогите! помогите! Но никто не внемлет мне. Только звёзды, улыбаясь, чуть трепещут в вышине. Только лик Луны мерцает, да в саду, среди вершин, Шепчет Ветер перелётный: Ты один — один — один.
6 Стихотворений Бальмонта
by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926)
1. Помогите!  [sung text not yet checked]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 4. Между ночью и днём (Mezhdu nochju i dnjom), in 3. Погибший (два отрывка из поэмы), no. 2
Go to the single-text view
Confirmed with К. Д. Бальмонт, Полное собрание стихов. Том первый. Издание четвертое, М.: Изд. Скорпион, 1914.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Ты шелест нежного листа  [sung text not yet checked]
Ты — шелест нежного листка, Ты — ветер, шепчущий украдкой, Ты — свет, бросаемый лампадкой, Где брезжит сладкая тоска. Мне чудится, что я когда-то Тебя видал, с тобою был, Когда я сердцем то любил, К чему мне больше нет возврата.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "М***"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Нет, не могу я заснуть  [sung text not yet checked]
Нет, не могу я заснуть, и не ждать, и смириться, В сердце волненье растёт и растёт! Может ли ветер свободный кому покориться? Может ли звёзд не блистать хоровод? Нет, мне не нужно покоя, не нужно забвенья, Если же счастья нам не дано, -- В море отчаянья, в тёмную бездну мученья Брошусь на самое дно?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 2. За пределы (Za predely), no. 20
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Слова смолкали  [sung text checked 1 time]
Слова смолкали на устах, мелькал смычок, рыдала скрипка, и возникала в двух сердцах безумно светлая ошибка. И взоры жадные слились в мечте, которой нет названья, и нитью зыбкою сплелись, томясь и не страшась признанья. Среди толпы, среди огней любовь росла и возрастала, и скрипка, точно слившись с ней, дрожала, пела и рыдала.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. В этой жизни смутной  [sung text not yet checked]
В этой жизни смутной Нас повсюду ждёт — За восторг минутный — Долгой скорби гнёт. Радость совершенства Смешана с тоской. Есть одно блаженство: — Мертвенный покой. Жажду наслажденья В сердце победи, Усыпи волненья, Ничего не жди.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 2. За пределы (Za predely), no. 19
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Смерть, убаюкай меня  [sung text not yet checked]
Жизнь утомила меня. Смерть, наклонись надо мной! В небе — предчувствие дня, Сумрак бледнеет ночной… Смерть, убаюкай меня! Ранней душистой весной, В утренней девственной мгле, Дуб залепечет с сосной. Грустно поникнет к земле Ласковый ландыш лесной. Вестник бессмертного дня, Где-то зашепчет родник, Где-то проснётся, звеня… В этот таинственный миг, Смерть, убаюкай меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Смерть, убаюкай меня", appears in Под северным небом : Элегии, стансы, сонеты (Pod severnym nebom : Elegii, stansy, sonety), no. 51
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]