Ich bin heute früh durch die Stadt gegangen Und habe zu suchen angefangen . . . Die Straßen lief ich wohl auf und ab Und fand doch Keinen, der Antwort gab, Wo all meine Lieben Geblieben. Da habe ich denn meine zitternden Fragen Zum alten Stadtthor hinaus getragen, Und draußen fand ich sie, Grab an Grab, Die ich vor Jahren besessen hab' -- Tief unter Steinen Die Meinen!
Sechs Lieder nach Gedichten von Anna Ritter
by Pieter Molenbroek
1. In der Vaterstadt  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "In der Vaterstadt", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 3. Aus der Einsamkeit, no. 14
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In my home town", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 60.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Abschiedsstunde  [sung text not yet checked]
Ich stellte gern die Uhr zurück! Die Zeiger machen hastend ihr Runde -- Wir aber haben nur die eine Stunde, Dann mußt du gehn, und mit dir geht das Glück! Wie leer wirds dann in meinem Stübchen sein! Die Frühlingssturm wird an die Fenster klopfen, Die Winternebel von den Scheiben tropfen -- Und immer bin ich einsam und allein! So sieh mich an, so liebevoll und still! Kein Abschiedsschmerz darf mir das Bild verwischen, Nach Jahren noch soll's mir das Herz erfrischen -- Ich weiß ja nicht, wie ich's sonst tragen will.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Abschiedsstunde", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 23
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The hour of parting", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 103.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Seine Heimat  [sung text not yet checked]
Zwei kleine Fenster, ins Grün geschmiegt, Ein Strohdach, drüber die Sonne liegt Und unter den Linden ein kühler Platz -- Das ist seine Heimath, da wohnt mein Schatz. Sie sagen, da draußen in weiter Fern Gäb's tausend Wunder, ich glaub's ja gern -- Mein' Seligkeit, meine Lust und Pein Wohnt hinter den winzigen Fensterlein.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Seine Heimath", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 14.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. In verschwiegener Nacht  [sung text not yet checked]
In verschwiegener Nacht Hab' ich deiner gedacht Und mit sehnendem Gruß Dich gegrüßet. Hab' geweint und gelacht In der heimlichen Nacht Und mit [seligem]1 Kuß Dich geküsset. Als das Morgenlicht kam Und die Träume mir nahm, Hab' ich einsam die Wonne Gebüßet.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "In verschwiegener Nacht", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 21
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la nuit discrète", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigst Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 37.
1 Courvoisier: "sehnendem"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Ich glaub, lieber Schatz  [sung text not yet checked]
Unter den blühenden Linden -- Weißt du's noch? Wir konnten das Ende nicht finden, Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich -- Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch! Der Vater rief durch den Garten -- Weißt du's noch? Wir schwiegen ... der Vater kann warten! Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich: Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich glaub', lieber Schatz ...", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 8
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Was 't zonde?"
- ENG English (Malcolm Wren) , "I believe, dear treasure", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je crois, cher trésor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 16.
1 omitted by PejačevićResearcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Und um die Holzbank  [sung text not yet checked]
Weißt du den Abend noch? Die Ulme [hing]1 Die dichten Zweige schützend [um]2 uns nieder, Der Bach schoß glucksend unterm Zaun vorbei Und um die Holzbank duftete der Flieder. So süß, so süß! Die laue Nachtluft floß In weichen Wogen schmeichelnd um die Glieder. Die [Grille zirpte]3 leis im hohen Gras, Und um die Holzbank duftete der Flieder. Vom Himmel sank ein Stern in jähem Zug, Lichtscheue Falter huschten hin und wieder, Dein Arm umfaßte mich, wir waren jung... Und um die Holzbank duftete der Flieder.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Und um die Holzbank duftete der Flieder", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "And the scent of the lilac wafted about the wooden bench", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et autour du banc de bois, le lilas embaumait", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, page 5.
1 von Kehler "bog"2 von Kehler "auf"
3 von Kehler "Heimchen zirpten"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]