You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

In verschwiegener Nacht

Language: German (Deutsch)

In verschwiegener Nacht
Hab' ich deiner gedacht
Und mit sehnendem Gruß
Dich gegrüßet.

Hab' geweint und gelacht
In der heimlichen Nacht
Und mit [seligem]1 Kuß
Dich geküsset.

Als das Morgenlicht kam
Und die Träume mir nahm,
Hab' ich einsam die Wonne

Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigst Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 37.

1 Courvoisier: "sehnendem"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la nuit discrète", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-02-24 00:00:00.

Last modified: 2019-05-06 11:26:43

Line count: 12
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In the silent night

Language: English after the German (Deutsch)

In the silent night
I thought of you
And with a yearning greeting
I greeted you.

I wept and I laughed
In the secret night
And with a [blissful]1 kiss
I kissed you.

When the morning light came
And took my dreams away,
I paid the price for such bliss
In solitude.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"In verschwiegener Nacht hab' ich deiner gedacht" = "In the silent night I thought of you"
"In verschwiegener Nacht" = "In the silent night"

1 Courvoisier: "yearning"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "In verschwiegener Nacht", appears in Das Ringlein sprang entzwei, no. 21 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Arthur Olaf Andersen, Berta Bock, Gerard Bunk, Victor Cormann, Walter Courvoisier, Alexander von Fielitz, Rudolph Ganz, Louise Pauline Marie Héritte-Viardot, Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Lio Hans, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun, Max Reger. Go to the text.


Text added to the website: 2019-05-11 00:00:00.

Last modified: 2019-05-11 03:05:53

Line count: 12
Word count: 52