Dein Bildnis strahlt in meinen Augen, Dein Name lebt in meinem Mund, Du selber wohnst in meinem Herzen, – Wie wär es möglich, o Geliebte, Daß du dich je vor mir verbirgst?
Arabische Nächte; 9 Lieder
Song Cycle by Maria Bach (1896 - 1978)
1. Immer zugegen  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Immer zugegen", appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.17
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
2. Trübe Gedanken  [sung text not yet checked]
Geliebte, wenn ich dich verlieren sollte, So werd ich fortziehn in die Einsamkeit, Um völlig zu erlöschen. In die Erde Werd ich ein Bild einzeichnen, das dir gleicht, Und werde es mit meinen Tränen netzen Und will es bitten, mich zu trösten in Der Einsamkeit, in der du mich gelassen. Ich habe dich geliebt, im Übermaß. Wenn dieses Sünde ist, so bitt ich Gott: Er soll mir meine Sünde nicht verzeihn.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trübe Gedanken", appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abu al-Walīd Muslim ibn al-Walīd al-Anṣārī (c130 - 207) [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.44
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. Tränen  [sung text not yet checked]
Wir lagen beieinander, und sie sah, Wie Tränen, kleinen Perlen gleich, mir aus Den Augen rannen, und sie sprach zu mir: „Freund, ich verstehe, daß dir Tränen kommen, Wenn wir uns fern sind. Aber sage mir, Warum du jetzt weinst?“ Ich entgegnete: „Wenn wir uns fern sind, wein ich vor Verlangen, Bei dir zu sein; doch wenn ich bei dir bin, So kommen Tränen mir bei dem Gedanken, Daß wir uns trennen müssen.“ Mitleidvoll Sah sie mich lange an und trocknete Die Tränen mir mit liebevoller Hand.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Tränen", appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.45
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
4. Der Liebende
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
5. Liebeslied  [sung text not yet checked]
Dein voller Busen ist so weiß und hart Wie Elfenbein. Die Weichheit deiner Wangen Ist wie das süße Fleisch der Banyanfrucht, Und auch so frisch und duftend ist dein Antlitz. Die schlanken Säulen deiner Beine zeigen Das Ebenmaß der jugendlichen Palmen. Auf deinen Schultern ruht der Tau der Frühe, In deinen Haaren schläft die Lust der Nacht. Du atmest wie der Frühling; Blumen blühen In deiner kleinen Füße Spuren auf. Das Feuer jenes Sterns am Abendhimmel Ist Dämmrung gegen deines Auges Schein!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Liebeslied", appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.102
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
6. Auf der Schwelle  [sung text not yet checked]
Eines Abends, als sich der Dichter Ibn il Khayat zu seiner Freundin begeben wollte, fiel er, ganz erregt durch den Gedanken, daß er sie wiedersehen sollte, ohnmächtig auf der Schwelle vor der Wohnung der Geliebten nieder. Diese hatte den Fall seines Körpers gehört, kam herbei, öffnete die Tür und neigte sich über den Ohnmächtigen, eine Fackel in der Hand. Ein Tropfen heißes Wachs fiel in das Angesicht des Dichters, und der dadurch verursachte Schmerz führte den Ohnmächtigen schnell in das Bewußtsein zurück. Ibn il Khayat erkannte die Freundin, die sich über ihn neigte, und begrüßte sie, ohne daß er sich die Zeit nahm aufzustehen, mit den folgenden Worten: O du, beeile dich nicht allzusehr, Das Feuer an das Antlitz deines Freundes Zu bringen, – seine Tränen, die für dich, Für dich nur fließen, würden deine Fackel Gar schnell verlöschen, eh du dichs versiehst. Entzünde lieber meinen Leib und alles,60 Was an mir ist; nur nimm dich, bitte, bitte, In acht, mit deinem grimmen Feuer an Mein Herz zu rühren; dieses darfst du nimmer Verbrennen, – denn du selbst wohnst ja darin!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Auf der Schwelle", appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Aḥmad ibn Muḥammad Ibn al-Khayyāṭ (c1058 - c1123) [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.59
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
7. Seltsamer Wunsch  [sung text not yet checked]
Ist es nicht seltsam, daß ich von dem Wunsche Nach ihr ergriffen bin? Ich frage, wo Sie sein mag, – und sie ist doch ganz in mir! Mit diesen Augen such ich sie, obgleich Ihr Bild in diesen Augen lebt und webt. Mein Herz schlägt heftiger bei dem Gedanken, Daß ich sie wiedersehe, – und sie atmet Doch zwischen meinen Rippen, ja, bei Gott!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Seltsamer Wunsch", appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.80
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
8. Umarmung  [sung text not yet checked]
Voll Leidenschaft umarm ich die Geliebte, – Doch meine Seele bebt und ist bedrückt. Ist es denn wirklich wahr, daß die Umarmung Die Menschen näher zueinander führt? Ich küsse ihren Mund, um meine Liebe Zu sänftigen, – doch meine Liebe lodert Nur immer mächtiger auf, – ich glaube wohl, Daß sich mein Herz erst dann zufrieden gibt, Wenn unsre beiden Seelen ganz und gar Zusammenströmen, um sich nie zu trennen.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Umarmung", appears in Arabische Nächte
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Ali bin Al-Abbas bin George (836 - 896) [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.47
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
9. An eine Sängerin  [sung text not yet checked]
Du wundervolle Frau schlägst die Gitarre Mit deiner Finger zarten Spitzen, und Die Seelen sind ergriffen bis ins Tiefste. Du singst: und deine zauberhafte Stimme Verleiht den Tauben ihr Gehör zurück. Und selbst der Stumme ruft: O herrlich, herrlich!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "An eine Sängerin", appears in Arabische Nächte, in Aus Tausend und eine Nacht
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Insel-Verlag, 1920, p.70
Research team for this page: Johann Winkler , Joost van der Linden [Guest Editor]