You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Quattro rispetti

Word count: 435

Song Cycle by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948)

Show the texts alone (bare mode).

1. Un verde praticello senza piante [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Un verde praticello senza piante
È l'immagine vera del mio amante.
Un mandorlo fiorito all'acqua in riva
È dell'amante mio l'immagin viva.
Tutti i raggi del sole e delle stelle
Sono l'immagin di sue luci belle.
Il dolce olezzo di giovane fiore
È l'immagine vera del mio amore.
Amante, amante,
Amore, amore, amore,!
O vieni avaccio a ristorarmi il core!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

1. Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


 Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten, 
 Von goldnen Sonnenstrahlen scheinend übergossen.
 Mein liebster gleicht den blütenvollen Zweigen, 
 Die wiegend in den Wellen wieder scheinen. 
 Schöner als die Sonne, als die Sterne
 Sind seiner dunklen Augen liebesblicke.
 Und meine Liebe gleicht der zarten Blüte,
 Die sich dem Sonnenlicht erschliesset. 
 O liebster, o Liebster,
 o Liebe, o Liebe, o Liebe!
 O komm Geliebter, Sonne meines Herzens!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Jo dei saluti ve ne mando mille [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Jo dei saluti ve ne mando mille
Quante sono nel ciel minute stelle,
Quante d'acqua nei fiumi sono stille,
Quante dentro all'inferno son faville
E di grano nel mondo son granelle
E quante primavera foglie adorna
Che sì bella e gentile a noi ritorna!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Ich sende dir so viele tausend Grüße [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Ich sende dir so viele tausend Grüße,
Als am weiten Himmel glanzen Sterne!
Als im tiefen Strome fließen Wellen, 
Als im Grund der Hölle brennen Flammen, 
Als auf allen Feldern rauschen Halme,
Und als der Frühling spendet junge Blüten,
Wenn sein Hauch die Erde neu beglücket.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. E tanto c'è pericol ch'io ti lasci [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


E tanto c'è pericol ch'io ti lasci
Quanto in mezzo del mar fare un giardino
A torno a torno un muricciuol di sassi
Ed in quel mezzo porvi un gelsomino.
E quando il gelsomin sarà fiorito
Allora il nostro amor
Il nostro amor sarà finito!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Sobald will ich, Geliebter, vor dir lassen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Sobald will ich, Geliebter, vor dir lassen, 
Als auf tiefem Meer blüht ein Garten, 
Umgeben rings von felsenharten Mauern,
Und aus dem Fels entsprießt ein Strauch von Rosen. 
Sobald die Rosen stehn in voller Blüte, 
Soll sich von dir 
mein Herz, Geliebter, wenden!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. O sì che non sapevo sospirare [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


O sì che non sapevo sospirare:
Del sospirar me son fatta maestra!
Sospir se sono a tavola a mangiare,
Sospir se sono in camera soletta,
Sospir se sono a ridere e a burlare,
Sospir se sono con quella e con questa,
Sospir prima sospirando poi:
Sospirare mi fanno gli occhi tuoi.
Sospiro prima e sospiro fra un anno
E gli occhi tuoi sospirare mi fanno.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Ich Arme, die belachelt alles Sehnen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Ich Arme, die belachelt alles Sehnen, 
Muß nun vor Sehnen, vor Sehnen vergehen!
Bei Tische kämpf' ich stille mit den Tränen. 
lm Schlummer, ach, verfolgt mich dieses Sehnen.
Ich sehne mich im Lachen und im Scherzen,
Ach keine Freude kann bannen dies Sehnen.
Ich sehne mich mit aller Sehnsuchtsqual
Nach deines Auges süßen Blicken. 
Ich sehne mich und sterb' vor Sehnen
Noch deinen süßen, süßen Blicken.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works