The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Seinen Traum

Language: German (Deutsch)

Seinen Traum 
Lind' wob,
Frühling kaum, 
Wind schnob,
Seht, wie ist der [Blütentraum]1 verweht!

Wie der Hauch 
Kalt weht,
Wie der Strauch 
Alt steht,
Der so jung gewesen ist vorher!

Ohne Lust 
Schlägt Herz,
Und die Brust 
Trägt Schmerz;
O wie hob sie sonst sich frei und froh!

Als ich dir 
Lieb war,
O wie mir 
Trieb klar
Vor dem Blick ein Freudenlenz empor!

Als ich dich 
Gehn sah, 
Einsam mich 
Stehn sah;
O, wie trug' ichs, daß mein Leben floh!

Wo ist dein 
Kranz, Mai?
Wohnt dir kein 
Glanz bei,
Wann der Liebe, Sonnenschein zerrann?

Schwing dich,
Laut mit Schall 
Bring mich 
[Ab, hinab, zur Ros' hinab ins Grab!]2

Translation(s): DUT

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Blüten Traum"
2 Schumann: "Zur Ros' hin ab in's Grab!"

Submitted by Virginia Knight


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zomerlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 35
Word count: 111

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Lente vlocht
Net gewrocht,
Wind woei,
Zie, hoe is de bloesemdroom verwaaid!
Hoe de wind
Koud gaat,
Hoe de struik
Oud staat,
Die zo jong geweest toch is voorheen!
Zonder vreugd
Slaat 't hart,
En de borst
Draagt smart;
O, hoe zwol die vroeger vrij en blij!
Toen jij van
Mij hield,
O, toen bracht
Jij mild
Voor mijn oog een lentefeest teweeg!
Toen ik jou
Gaan zag,
Eenzaam mij
Staan zag,
Hoe verdroeg ik 't dat mijn leven vlood!
Waar is je
Krans, mei?
Blijft jou geen 
Glans bij,
Nu de liefdeszonneschijn vervloog?
Vlieg vrij,
Luid met zang
Wieg mij
Weg, omlaag, [naar de1 roos omlaag, in 't graf!]2

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Naar de (bij Schumann): te zingen op twee zestienden
2 Deze regel luidt bij Schumann de eerste keer: Weg, omlaag, naar de roos in 't graf! De tweede keer: Weg, omlaag, naar de roos omlaag, in 't graf!


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Sommerlied"
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Emmerich, Ferdinand Gumbert, Moritz Hauptmann, Robert Schumann. Go to the text.


Text added to the website: 2013-11-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:23
Line count: 35
Word count: 112