Submissions by Kanen, Lau ( 2258 items: 157 texts and 2101 translations )
[Guest Editor]
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly. Contact: <boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com>If the copyright-holder is unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
- 13 Kanons für Frauenstimmen: 13 Canons voor vrouwenstemmen
- An die ferne Geliebte: Aan de verre geliefde
- Der erste Frühlingstag - Sechs Lieder im Freien zu singen: De eerste lentedag
- Dichterliebe: Dichtersliefde
- Die schöne Magelone. Romanzen aus L. Tiecks Magelone: De mooie Magelone. Romances uit L. Tiecks Magelone
- Die schöne Müllerin: De mooie molenaarster
- Die vier Temperamente bei dem Verlust der Geliebten: De vier temperamenten bij het verlies van de beminde
- Ein deutsches Requiem: Een Duits Requiem
- Frauenliebe und -Leben: Vrouwenliefde en -leven
- Gartenlieder : Sechs Gesänge für Sopran, Alt, Tenor und Bass: Tuinliederen
- Liebesliederwalzer: Liefdesliederenwalsen
- Liederalbum für die Jugend: Liederenabum voor de jeugd
- Liederkreis von Heinrich Heine: Liedcyclus
- Liederkreis von Joseph Freiherr von Eichendorff: Liederencyclus
- Mädchenlieder (Kulmann Lieder): Meisjesliederen
- Marienlieder: Marialiederen
- Minnespiel: Minnespel
- Myrten: Mirten
- Neue Liebeslieder: Nieuwe Liefdesliederen
- Schlichte Weisen: Eenvoudige wijsjes
- Schwanengesang: Zwanenzang
- Sechs Antiphonen zur Palmweihe am Palmsonntag: Zes antifonen voor de palmwijding op Palmzondag
- Sechs Lieder: Zes liederen
- Sechs Lieder nach Gedichten von Gellert: Zes liederen op gedichten van Gellert
- Sieben Lieder von Elisabeth Kulmann zur Erinnerung an die Dichterin: Zeven liederen van Elisabeth Kulmann, ter herinnering aan deze dichteres
- Spanische Liebeslieder: Spaanse liefdesliederen
- Spanisches Liederspiel: Spaans liederenspel
- Vier ernste Gesänge: Vier ernstige gezangen
- Vier Husarenlieder von Nikolaus Lenau: Vier huzarenliederen van Nikolaus Lenau
- Vier letzte Lieder: Vier laatste liederen
- Volks-Kinderlieder: Volksliedjes voor kinderen
- Winterreise: Winterreis
- Zigeunerlieder: Zigeunerliederen
- Zwei Motetten: Twee motetten
- Zwölf Gedichte von Justinus Kerner: Twaalf gedichten van Justinus Kerner
Texts and Translations
- Haast je, zeg de lieve herder [translation]
- Groener en groener weiden en veld [translation]
- Onder de linde [translation]
- Ja, elke avond ga ik uit [translation]
- Ik droomde eens een mooie droom [translation]
- Je blik, lieve ogen [translation]
- Daar zit ik dan te wenen [translation]
- Hoe lieflijk! O hoe lieflijk zijn toch uw woningen, o Heer!; title: "Hymne naar Psalm 84" [translation]
- Redder van de wereld, red ons; title: "Redder van de wereld" [translation]
- Zie toe, Heer, want verlaten is geworden; title: "Zie toe, Heer, want verlaten is geworden" [translation]
- In deze heil’ge hallen [translation]
- In diesen heil'gen Hallen; title: "In diesen heil'gen Hallen"
- Ein Mädchen oder Weibchen; title: "Ein Mädchen oder Weibchen"
- Een meisje of een wijfje; title: "Een meisje of een wijfje" [translation]
- De vogelvanger ben ik, ja [translation]
- Hoe klaag ik ‘t uit [translation]
- Heer, Gij hebt mijn roep vernomen; title: "Slotgezang"
- Als ik aanbid uw macht en grootheid; title: "Aanhangsel – Het gebed des Heren"
- U gaf, o Heer, met lijf en leven; title: "Bij de offerande"
- Heilig, heilig, heilig; title: "Bij het Sanctus"
- Nu, weet ik, zijt Gij in ons midden; title: "Na de consecratie"
- Mijn Heiland, Heer en Meester; title: "Bij het Agnus Dei"
- Waar moet ik mij op richten; title: "Bij de intocht"
- Glorie, glorie zij God in den hoge!; title: "Glorie, glorie zij God in den hoge!"
- Nog was de schepping niet gevormd; title: "Bij het Evangelie en het Credo"
- Ontvang mijn groet, o zonne [translation]
- O Heer God [translation]
- O God, Heer der wereld [translation]
- Hij is dood en lang al weg [translation]
- ‘k Zie op zijn doodskleed, wit als sneeuw [translation]
- Huldig, Sion, de bevrijder; title: "Huldig, Sion, de bevrijder"
- Gelukkig de doden die voortaan in de Heer sterven; title: "Gelukkig de doden" [translation]
- Gelukkig de man die de Heer vreest [translation]
- De Heer sprak tot mijn Heer [translation]
- Wees gegroet, sterre der zee; title: "Wees gegroet, sterre der zee" [translation]
- Zij hebben mijn Heer weggenomen, en ik weet niet waar zij hem neergelegd hebben; title: "Zij hebben mijn Heer weggenomen" [translation]
- Laat Sion uitbarsten in lofzangen; title: "Laat uitbarsten in lofgezangen" [translation]
- O heilig gastmaal!; title: "O heilig gastmaal" [translation]
- Ongeschonden, onbevlekt en zuiver zijt gij, Maria; title: "Ongeschondene" [translation]
- Ik aanbid vol eerbied U, verborgen God; title: "Ik aanbid vol eerbied U" [translation]
- Zalig allen die de Heer vrezen [translation]
- Wohl denen, die ihn (von Herzen) suchen
- Gegroet, o kruis, onze enige hoop; title: "Veertiende statie: Jezus wordt in het graf gelegd" [translation]
- Jubel voor God, heel de aarde; title: "Jubel voor God" [translation]
- De mond van de rechtvaardige zal overwegen wat wijs is; title: "De mond van de rechtvaardige" [translation]
- Loof nu, Sion, loof uw redder; title: "Loof nu, Sion, loof uw redder" [translation]
- Looft de Heer, alle geslachten [translation]
- Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest; title: "Gloria Patri et Filio"
- Looft, kinderen, de Heer; title: "Looft, kinderen, de Heer" [translation]
- Ihr Kinder Israel, dankt dem Herrn; title: "Ihr Kinder Israel"
- Mijn vader heeft gezegd [translation]
- Ik liep in ’t bos rond [translation]
- Kom toch, Geest van heiligheid
- Hoor naar ons, Heer, en toon ontferming [translation]
- Attende Domine, et miserere
- Iets groots is de liefde, een in alle opzichten groot goed; title: "Iets groots is de liefde" [translation]
- Ons echter past het te roemen; title: "Ons echter past het te roemen" [translation]
- Laten de christenen aan het Paaslam; title: "Lof aan het Paaslam" [translation]
- Ik geloof in één God [translation]
- Verrezen ben ik, en nog altijd ben Ik bij u, alleluia [translation]
- Eer aan God in den hoge; title: "Glorie, roem, eer" [translation]
- Gezegend God en Vader van onze Heer Jezus Christus; title: "Gezegend God en Vader" [translation]
- In uw handen, Heer; title: "In uw handen" [translation]
- Ik heb David, mijn dienaar, gevonden; title: "Ik heb David gevonden" [translation]
- De twijg van Jesse heeft gebloeid; title: "De twijg van Jesse" [translation]
- Ochtendnevels, Lila; title: "Ochtendlied van de pelgrim" [translation]
- De dag van zwoelte; title: "Verleiding" [translation]
- Dit is de dag van ’t einde van het stressen; title: "Gezang van de priesteres van Apollo" [translation]
- Dat u mijn ogen wekte voor deze helgouden lichten [translation]
- Met zwarte zeilen schommelt mijn schip [translation]
- Met jouw twee blauwe ogen [translation]
- Het maanlicht, dat ging reeds verbleken; title: "Hemelboden" [translation]
- O zoete mei, o heb met mij erbarmen; title: "O zoete mei !" [translation]
- Ik volgde weer de weg die eenzaam lag; title: "Hunkering" [translation]
- Hoe wil jij je mij openbaren [translation]
- Waar ik ben, omringt mij donker [translation]
- Wij liepen door de stille, milde nacht [translation]
- Over weiden en velden een jongen ging; title: "Kloppende harten" [translation]
- Toen zacht jij in mijn armen sliep [translation]
- Ken je die bloem wel, de wonderschone; title: "Waterlelie" [translation]
- Ach, was ‘k bij jou, hoe mooi was dan het leven! [translation]
- Lentekind’ren in kleuren gevangen [translation]
- Maar klimop, ja, noem ik al die meisjes; title: "Klimop" [translation]
- Haar mond is steeds dezelfde; title: "Enige jij" [translation]
- Vrienden, wijdt nu de bokaal; title: "De bokaal" [translation]
- Korenbloemen noem ik de figuren; title: "Korenbloemen" [translation]
- Klaprozen zijn de ronde; title: "Klaprozen" [translation]
- Dank aan de dag van jouw geboorte; title: "Liefdeshymne" [translation]
- Sinds ooit jouw oog het mijne peilde; title: "Sinds ooit jouw oog het mijne peilde" [translation]
- Je vraagt mij, meisje, wat fluist’rend de wind [translation]
- Met ’n donk’re sluier omsponnen [translation]
- Stop met bang zijn, draag toch moedig; title: "Houd moed!" [translation]
- Voor ‘t juk buig ik mijn nek nu nederig [translation]
- Versmaad des levens lijden niet!; title: "Lof van het lijden" [translation]
- Zoals het hart doet, als het lang; title: "Uit de treurliederen" [translation]
- Om de neergaande roeispaanbladen [translation]
- Het meisje wil een vrijer graag; title: "Voor dertien dubbeltjes" [translation]
- Vandaag springt Lente door de stad; title: "Heer Lente" [translation]
- Hoe herken ik mijn liefje [translation]
- Goede morgen, ’t is Sint Valentijnsdag [translation]
- Ze droegen hem op de baar, hoofd bloot [translation]
- Als jij was mijn lief en was je mijn vrouw; title: "Als..." [translation]
- Bleke bloesem, bloesem van liefde [translation]
- Wij hebben een bed, we hebben een kind; title: "De werkman" [translation]
- Vier edele paarden; title: "Ik houd van jou" [translation]
- Het zonlicht opzoekend [translation]
- Het wordt nu stil, jouw bloed weerklinkt; title: "Aan de kust" [translation]
- De trap vlug naar onder gesprongen [translation]
- Een blauwe zomer, zwaar van glans en gloed; title: "Blauwe zomer" [translation]
- Als ‘k u mag vragen, u wie ‘t leven bloeit; title: "Klacht van een blinde" [translation]
- Een veer op mijn stormhoed bij spel en gevaren; title: "Broer Losbol" [translation]
- Jij, beekje, zilverhel en klaar [translation]
- Pa Adam was een aardekloot; title: "Scheppen en bezielen" [translation]
- Een groet aan het zonlicht, dat ginds verzinkt; title: "In de Campagna" [translation]
- Zachte lied’ren zing ik jou bij nacht [translation]
- De liefde maakt ons blij [translation]
- Jouw lied weerklonk, ik heb heel goed gehoord [translation]
- Aan het haardvuur zat het kind; title: "Amor" [translation]
- Als de storm woedt op de baren [translation]
- Heilige nacht! Heilige nacht!; title: "Aan de nacht" [translation]
- Hopen en dan weer versagen; title: "Hopen en dan weer versagen" [translation]
- Jij bent mijn oog, ja! – Jij doordringt mij gans; title: "Mijn oog ben jij!" [translation]
- Jij slaapt en zachtjes buig ik me; title: "Voor mijn kind" [translation]
- Mijn hart is stil, door kou verstard [translation]
- Het woud begint te ruisen; title: "Zalige bosrust" [translation]
- Hoe kunnen wij maar steeds verbergen; title: "Hoe kunnen wij maar steeds verbergen" [translation]
- Wel, in jouw rijmstijl hoop ik mij te vinden [translation]
- Jij, van mijn hart de diadeem, slechts zuiver goud zie ‘k glinst’ren [translation]
- Ik wou wat bloemen binden [translation]
- Kijk toch eens mijn mooie kind; title: "Moederbabbeltje" [translation]
- Ruis maar, lieve mirte!; title: "Ruis maar, lieve mirte!" [translation]
- Het weer is werk’lijk vreeslijk [translation]
- Mooi zijn, maar koud de hemelsterren; title: "Mooi zijn, maar koud de hemelsterren" [translation]
- Verre weiden in ‘t schemergrauw; title: "Dromend door de schemering" [translation]
- Waartoe nog, meisje, moet het dienen; title: "Waartoe nog, meisje, moet het dienen" [translation]
- Niets wat vergank’lijk is; title: "Puntdicht" [translation]
- Geduld, zeg jij, en wijst met witte vinger; title: "Geduld" [translation]
- Ik zweef zoals de hemelingen [translation]
- Al mijn gedachten, mijn hart en mijn ziel [translation]
- Spreid over mijn hoofd jouw zwarte haar [translation]
- Waarom zo laat pas, Georgine? [translation]
- Het gaat mij goed, ik wil nu luid; title: "De verzwegenen" [translation]
- Op ’t vers gemaaide weideveld; title: "De tijloos" [translation]
- Ach, wee mij ongelukk’ge man, dat ik heb noch goed noch have [translation]
- De vrouwen zijn vaak braaf en stil, waar wij woest slechts rust ontroven; title: "De vrouwen zijn vaak braaf en stil" [translation]
- Hoor mijn liefdesliedje klein; title: "Liefdesliedje" [translation]
- Ik zie haar weer stralen, de lieflijke ster; title: "De ster" [translation]
- Ach lief, ik moet nu scheiden, gaan over berg en dal [translation]
- Weet je de roos nog, mij door jou gegeven?; title: "Rode rozen" [translation]
- Jouw regen en stormend bruisen; title: "Winternacht" [translation]
- Noemen moet ik, zegt u, u mijn; title: "Dicht" [translation]
- Er waait een wind door ’t wijde land [translation]
- Das war ein recht abscheuliches Gesicht
- Herz, mein Herz, ermanne dich; title: "Schmerz"
- Judäa, hochgelobtes Land; title: "Sehnsucht (Weihnachtslied)"
- Wenn die Maien grün sich kleiden; title: "Lied der Hirtin"
- Hart, mijn hart, verman je toch; title: "Pijn" [translation]
- Judea, hooggeprezen land; title: "Hunkering (Kerstlied)" [translation]
- Jij, lieflijk, hart’lijk, engelachtig wezen; title: "Sonnet" [translation]
- Vergeefs ontliep ik; title: "Vergeefs" [translation]
- Dat was, ja, echt afschuw’lijk om te zien [translation]
- Wel, als ik toch een schilder was [translation]
- Hartje, m’n schatje, wel duizendmaal mijn [translation]
- Als het groent aan alle zijden; title: "Lied van de herderin" [translation]
- Tra, ri, ro! Der Sommer, der ist do!; title: "Mailied"
- Echt genot vraagt liefde geven; title: "Triolet" [translation]
- Wel, wel, wat schijnt de maan toch hel [translation]
- Eenzaam ben ik niet verlaten; title: "Eenzaam ben ik niet verlaten" [translation]
- Als ’t kindje niet, in ’t wiegje moe [translation]
- Zij was zo leuk, en zo bekoorlijk; title: "Romance: Zij was zo leuk" [translation]
- ‘k Voel mijn hele inborst muiten [translation]
- Tra, ri, ra! De zomer is weer daar!; title: "Meilied" [translation]
- Ach, was ik maar meteen nu al; title: "Mijn verlangen" [translation]
- Moet ik z’ u noemen [translation]
- Mijn schatje is leuk [translation]
- O Berlin, ich muss dich lassen; title: "Abschied"
- 's is nichts mit den alten Weibern
- Ik heb mij ‘r één verkoren; title: "Liefdeslied" [translation]
- Schrei niet, schrei niet, schrei toch zo niet [translation]
- Zo gaat het in Snuitjepoetshuisjes [translation]
- O Berlijn, ‘k moet je verlaten; title: "Afscheid" [translation]
- Pas op met de oude vrouwen [translation]
- Eind’lijk had toch Damon haar gevonden [translation]
- Meisje, ‘k wil dat je me ziet!; title: "Betoverd door de liefde" [translation]
- Ik dartel rond op de heide; title: "Elfenlied" [translation]
- ‘t Meesje, in zijn kooi gevangen [translation]
- ’t Meesje hiphopt in de bomen; title: "De vrije zangers" [translation]
- Een brave meid van goede stand; title: "De voorbeeldige dienstmeid" [translation]
- Auf die stürm'sche See hinaus; title: "Des Künstlers Abschied"
- Maienblümlein so schön; title: "Maienblümlein"
- Naar de woeste zee op reis; title: "Het afscheid van de kunstenaar" [translation]
- Bloempjes van mei zo mooi; title: "Bloempjes van mei" [translation]
- Wel, ik ben bevrijd!; title: "De onverschillige" [translation]
- Zij vertrok en weg is weg!; title: "De luchthartige" [translation]
- Verraden! Geminacht! [translation]
- Zaal’ge tijden zag ik hangen; title: "De zwaarmoedige" [translation]
- Wat breekt daar door, iets wits en blijs; title: "Het meisje tot het eerste sneeuwklokje" [translation]
- ’t Viooltje in de dalen; title: "'t Viooltje in de dalen" [translation]
- Als ik een bloem aanschouw; title: "Wens en afwijzing" [translation]
- Hoor, zachtjes! Hoor! Geliefde, hoor!; title: "Serenade" [translation]
- Het meisje liep eens langs de wei; title: "De beek, de echo en de kus" [translation]
- Een koning zat eens in ’t gevang; title: "Romance" [translation]
- Raas maar, stormwind, blaas maar; title: "Raas maar, stormwind, blaas maar" [translation]
- De bard zingt; title: "Ballade" [translation]
- De dag heeft voor vandaag zijn opsmuk afgedaan; title: "Avondzegen" [translation]
- Teder licht; title: "Aan de maan" [translation]
- Ik en mijn jonge vrouw [translation]
- Laat mij sluim’ren; hartje, zwijg nu [translation]
- Aan der bergen schaduwzijde [translation]
- Over de bergen liep, opgejaagd; title: "Over de bergen liep, opgejaagd" [translation]
- Omringd door ’n moed uitstralend leger; title: "Omringd door ’n moed uitstralend leger" [translation]
- Umringt von mutherfülltem Heere; title: "Umringt vom mutherfüllten Heere"
- Jij, mooi, lief vissersmeisje [translation]
- Jij zult niet wenen. Zacht, zacht; title: "Bevrijd" [translation]
- Op, hef toch de fonk’lende beker op naar je mond; title: "Heimelijke uitnodiging" [translation]
- Nee, niet slapend heb ik dit gedroomd; title: "Heerlijk visioen" [translation]
- Zachter wiegen de takken; title: "Thuiskomen" [translation]
- Van de scheepsbank maak ik mij een brits; title: "In de laatste boot" [translation]
- Niet één windje; title: "Rustig, ziel, word rustig!" [translation]
- Ach, zou ik maar een liefje hebben [translation]
- Al mijn lied’ren en akkoorden; title: "Al mijn lied’ren en akkoorden" [translation]
- Ik moest des nachts zo dromen [translation]
- Naar mij lacht geen lente; title: "Naar mij lacht geen lente" [translation]
- Jij al mijn denken, jij mijn een’ge waarde! [translation]
- Er waren twee koningskind'ren; title: "Er waren twee koningskinderen" [translation]
- Gestage strijd, dat is ons leven; title: "Klacht" [translation]
- De dag maakte zijn banden los; title: "Avondstilte" [translation]
- Across the cloudbank what rosy light breaks?; title: "Hunting Song"
- Woorden heb ik niet om je te zeggen; title: "Tonen" [translation]
- Voor ’t oog van God, het avondrood; title: "De muzikant en zijn viool" [translation]
- Heel eenzaam, op bergen hier boven; title: "Herderslied" [translation]
- Kom, liefje, kom! Licht is de nacht [translation]
- Zachtjes sluip ik in de avond; title: "Avondwijding" [translation]
- Zie je ’t daar fonk’len met rozige pracht?; title: "Jachtlied" [translation]
- Slaap, schatje, zoontje, mijn lieveling ben jij [translation]
- Daar zit de tijd in ‘n sneeuwwit kleed; title: "De tijd" [translation]
- Wat trekt toch steeds weer onweerstaanbaar [translation]
- Ik zag een roosje langs ’t paadje staan [translation]
- Een echo ken ik, zij ‘t ver van hier; title: "Hij tot haar" [translation]
- Jüngst sass ich am Grab der Trauten allein; title: "Wiedersehn"
- Pas zat ik aan ’t graf van mijn liefste alleen; title: "Weerzien" [translation]
- Het stormt in het veld, het raast in ’t woud; title: "Het stormt in het veld" [translation]
- Blijf me ’t maar vragen! Je vraagt vergeefs; title: "Je komt er niet achter!" [translation]
- Zeg mij eens, gemonkel hier?; title: "Rondedans" [translation]
- Zijn het smarten, is het vreugde [translation]
- Beim Schmerz der dieses Herz durchwühlet; title: "Beim Schmerz der dieses Herz durchwühlet"
- Bij pijnen die dit hart doorwoelen; title: "Bij pijnen die dit hart doorwoelen" [translation]
- ‘k Bewaarde het hopen diep in mijn borst; title: "Wees stil, mijn hart" [translation]
- In ‘n bloemenstruik een sijsje zat [translation]
- Alles stil, in zoete rust [translation]
- Er zijn geheime pijnen; title: "Het geheime lied" [translation]
- Wat sta je bang daar; title: "Word wakker!" [translation]
- Mijn arme hart, wat wil je toch?; title: "Kalmering" [translation]
- Toen mijn leven vol bloemen hing [translation]
- Het hunkert, het hart; title: "Het hart" [translation]
- De vensters blinken, de winter is weg [translation]
- Zag je hem naar onder zweven; title: "Treurzang" [translation]
- Vier droeve maanden heb 'k getreurd [translation]
- Wie heeft jou, o prachtig woud [translation]
- Van 't dal tot aan de toppen [translation]
- Slaap maar, liefje, nu op aarde [translation]
- Zolang men nuchter is [translation]
- Een leven was 't in 't korenveld; title: "Het korenveld" [translation]
- Waartoe van vogelkoren [translation]
- Hoor mijn smeken, Heer, nijg U toch tot mij; title: "Hoor mijn smeken, Heer" [translation]
- Hear my prayer, O God, incline Thine ear!; title: "Hear my prayer"
- O briesje, zoet en teer! [translation]
- Liefelijk bloempje [translation]
- Mooie gouden lentedag! [translation]
- Hoe liefelijk klinkt [translation]
- O wonderbaarlijk, ernstig zwijgen [translation]
- Lente lief, je bent voorbij! [translation]
- De bomen groenen overal [translation]
- Akkers groen, bloemengeur; title: "Lof der lente" [translation]
- Berg en dal wil ik doorkruisen [translation]
- O bos, jij bron van verkoelen [translation]
- Auf, ihr Herrn und Damen schön!; title: "Jagdlied"
- Laat ons, dames, heren, gaan!; title: "Jachtlied" [translation]
- Seid gegrüsset, traute Brüder; title: "Morgengruss des thüringischen Sängerbundes"
- Wees gegroet, geliefde broeders; title: "Morgengroet van de Thuringse zangersbond" [translation]
- Zoete geuren; title: "In het Zuiden" [translation]
- In nevelgedruppel, in diepe sneeuw [translation]
- Ik hoor een vogeltje lokken [translation]
- Leg in de zerk mij mijn groene kostuum [translation]
- In de bossen zoete tonen [translation]
- Sluimerend aan vaders hart; title: "Nachtgezang" [translation]
- O vogels, die op takken wipt [translation]
- Daar lig ik onder de bomen, droef is mijn hart, zwaar zozeer; title: "Daar lig ik onder de bomen" [translation]
- Met lust ging ik uit rijden; title: "Jachtlied" [translation]
- Met de vreugde trekt verdriet; title: "Nieuwjaarslied" [translation]
- O winter, nare winter [translation]
- Kom, laat ons gaan flaneren [translation]
- Een suizen trekt door nachtgebied [translation]
- Hang een boeket in stille nacht; title: "De bloemenkrans" [translation]
- Wenend kijk ik in de nacht; title: "Wenend kijk ik in de nacht" [translation]
- Hoor je niet de bomen fluist'ren [translation]
- Wees begroet met lentegeestdrift [translation]
- Snel vlucht nu de duistere nacht; title: "Morgengroet" [translation]
- Avondlijk reeds ruist het woud [translation]
- In 't bos, in held're zonneschijn [translation]
- De wegen waar 'k langs uitwijk, [translation]
- Daaronder in de molen [translation]
- Ook ver weg ben ik jou nabij! [translation]
- Aan jouw blik mij te gewennen [translation]
- Zij wiegelt weg, de avondwinden spelen; title: "De varende" [translation]
- Alles kondigt jou aan! [translation]
- Hier zijn wij dan, voor ’t eerst heel stil weer thuis; title: "De tuin thuis" [translation]
- O dat jij weg moest uit het leven [translation]
- Is het moog’lijk? Ster der sterren [translation]
- Dir zu eröffnen
- Voor jou te oop’nen; title: "Lied van ver weg" [translation]
- Roder kleurt zich de hemel [translation]
- Röther färbt sich der Himmel
- Once o’er my dark and troubled life; title: "Once o'er my dark and troubled life"
- Eens, toen mijn leven somber was [translation]
- I wander through the wood and weep; title: "I wander through the wood and weep"
- Ik wandel door het bos en schrei [translation]
- What means the lonely tear?; title: "What means the lonely tear?"
- Wat zegt die enk’le traan [translation]
- Ihr in der Ferne; title: "In die Ferne"
- Jullie, ginds verre; title: "Op grote afstand" [translation]
- Licht zij de plaats van jouw ziel! [translation]
- Vaarwel! Als ooit een vuur’ge bede [translation]
- In ‘t groen ontwaakt de frisse moed; title: "In ‘t groen" [translation]
- Dagen van weelde; title: "Vroege lente" [translation]
- De nachtegaal was weggegaan [translation]
- Als in 't laaste zon-gestraal [translation]
- Door wuivende kruinen [translation]
- Ik heb een schatje lief, echt van harte [translation]
- En de wind, de wind vloog uit voor een date met de zon; title: "De wind bij dageraad" [translation]
- Nooit lichter zonlicht speelde [translation]
- Ontwaakt met nieuwe sterkte; title: "Morgenlied" [translation]
- Rondom weerklinkt in bos en veld; title: "Zondagslied" [translation]
- Hart, word vrolijk, proef de zoetheid [translation]
- Wanneer twee harten scheiden [translation]
- Slaaplozennachtzon, droef gestemde ster! [translation]
- Geen van Schoonheids dochters vele [translation]
- Zij wandelt in ‘t bloementuintje; title: "Het boeket" [translation]
- Mijn hart is als de donk’re nacht [translation]
- De sterren zien in stille nacht; title: "De sterren zien in stille nacht" [translation]
- Het lover, het loerde donkergroen; title: "Het lover, het loerde donkergroen" [translation]
- Door het woud, het donk’re, gaat [translation]
- In ‘t struweel rond het bloembed; title: "De rozenkroon" [translation]
- Omwaaid door meigeur, onder de lommerrijke bloeiboom; title: "De Meiavond" [translation]
- O liefde, die aan ’t kruishout leed; title: "Gebed in de kerstnacht" [translation]
- Ik wandel door de stille nacht [translation]
- Je verwelkt nu, lieve rozen [translation]
- Over tuinen door de luchten; title: "Lente" [translation]
- Rust op mij, jij, oog zo donker [translation]
- Jij hebt mijn hart, mijn smart veroverd; title: "Jij hebt mijn hart" [translation]
- Van alle takken gaan er; title: "Naar ‘t zuiden" [translation]
- Jij klaagt, dat bange weemoed je doortrekt; title: "Verwijt" [translation]
- Vredige avond vlijt zich op de velden [translation]
- Boven op de tuinmuurtinnen [translation]
- Door veld en beukenzalen [translation]
- Vogels en vol zon de dagen [translation]
- Ach, hoe is het toch gekomen [translation]
- Ach, het zijn wel weer die ogen [translation]
- Een sparrenboom staat eenzaam [translation]
- Het bos wordt grauw, de blaren vallen; title: "In de herfst" [translation]
- Hoe koel is het bij nacht te dwalen [translation]
- De nacht is als een stille zee [translation]
- O vaderland, o wouden [translation]
- Bij jou, mijn lief, moet ik vandaan [translation]
- Als de lente komt met haar zonneschijn [translation]
- Wat staat er op de honderd blaadjes; title: "Toverkring" [translation]
- Wat is ‘t dat mij de adem afsnijdt; title: "Het heimwee" [translation]
- Mooier en mooier [translation]
- Bij de springbron, aan de rand [translation]
- Ver weg hoor 'k de dansdeun tijgen; title: "Hunkering" [translation]
- Voerde jou in mijn arm de nieuwe lente!; title: "De deerlijk gemiste" [translation]
- O, mijn lief vaderland [translation]
- Dikwijls klinkt door ’t groene woud; title: "Onderweg" [translation]
- Ik ging van haar heen; daar stond in ’t diepe blauwe; title: "De avondster" [translation]
- Een ster valt naar beneden [translation]
- Van de bergen naar de heuvels; title: "Trekkerslied" [translation]
- Waarom zijn toch de rozen zo flets? [translation]
- Luiden net de lenteklokjes [translation]
- In de bomen frisse winden; title: "Aubade" [translation]
- O, kom naar mij, als door de nacht [translation]
- Ist es Mitleid, Philomela, daß so bang'
- Is het deernis, Filomela, dat zo bang; title: "Verlangen" [translation]
- Als ik mij in stil pauzeren [translation]
- De lentewind laat zich al speuren; title: "De lentewind laat zich al speuren" [translation]
- Ieder meent, dat het object, door hem uitverkoren; title: "Ieder meent, dat het object" [translation]
- Lach maar niet, meisjes; title: "Lach maar niet, meisjes" [translation]
- Schon fesselt Lieb’ und Ehre mich; title: "Minna"
- Reeds binden liefd’ en ere mij; title: "Minna" [translation]
- O lieve meisje, luister nou; title: "O lieve meisje, luister nou" [translation]
- Bij ’t holle huilen van de wind; title: "Trouw" [translation]
- Wat was het mooi toch, bos en veld! [translation]
- Dit is des Heren tijd! [translation]
- Hoor! Hoor dit bericht van mij; title: "Het lied van de geest" [translation]
- Het daag’lijks werk is nu gedaan; title: "Avondlied" [translation]
- De barre winter is voorbij; title: "Oud Duits lentelied" [translation]
- De lente komt met bruisen [translation]
- In bossen ruisen dorre blaren; title: "Herfstlied" [translation]
- O lentedronken bloemen; title: "In de lente" [translation]
- Wees welkom in ’t groen hier! [translation]
- Ach, hoe snel vergaan de dagen; title: "In de herfst" [translation]
- Weet u waar ik graag verwijl; title: "Lievelingsplekje" [translation]
- Ga eens horen ‘t prachtig zingen; title: "Meilied" [translation]
- Hoor de bron toch lieflijk dringen; title: "Minnelied" [translation]
- Haar hand droeg een valk, zij liep op en neer; title: "Wachtend" [translation]
- Verder, doorgaan, ademloos; title: "Verder, doorgaan" [translation]
- Heer, naar U toe wil ik vluchten; title: "Overgave" [translation]
- Is het waar? Is het waar?; title: "Vraag" [translation]
- Nu komt de lente, de hemel is blauw; title: "Lentelied" [translation]
- Ken je niet dat vurig wezen; title: "Bekentenis" [translation]
- Zou de zon hier lieflijk stralen [translation]
- Eenmaal moet uit zijn blikken; title: "Romance" [translation]
- Heerlijk zo zacht als de stroom beweegt!; title: "Afscheid nemend" [translation]
- Hier zijn graf bij deze stille heuvels; title: "Op mijn vaders graf" [translation]
- O dalen wijd, o bergen [translation]
- Deze roos, die pluk ik gauw [translation]
- Ik ga op weg naar ’t verre land [translation]
- En waar nog geen mens had zijn gangen [translation]
- Nacht is om mij heen, in maneluister; title: "De verlaten man" [translation]
- Naar verre verten wil ik dromen [translation]
- Nu breken in dansen en zingen; title: "Lentelied" [translation]
- De lichte dag is nu vergaan [translation]
- Op het ven, ‘t bewegingloze [translation]
- Zoele lucht komt blauw aanstromen [translation]
- Mijn moeder zegt ‘Bind op je haar; title: "Lied van een herderin" [translation]
- Ocharm, hoe klein is mijn bezit!; title: "Tevreden" [translation]
- De angsten van mijn barstend hart; title: "Wanhoop" [translation]
- O mooie stem die ‘k mis zozeer; title: "O mooie stem" [translation]
- Ga weg, ver van dit bonzend hart; title: "Zoete pijn" [translation]
- ’t Seizoen komt weer dat ik jou vond; title: "Herinnering" [translation]
- De zeeman reeft het scheurend zeil; title: "Zeemanslied" [translation]
- Zij toonde nooit haar hart; title: "Zij toonde nooit haar hart" [translation]
- Aan jou heb ik zo deel en part; title: "Meegevoel" [translation]
- Hecht niet te zeer aan dat fraai aangezicht; title: "De dame en haar spiegel" [translation]
- Zie, het zonlicht danst en speelt; title: "Het lied van de meermin" [translation]
- Te wand’len alleen, als de maan, flauwtjes stralend; title: "De wandelaar" [translation]
- Jesus Christus schwebt' am Kreuze
- Het leven is een droom!; title: "Het leven is een droom" [translation]
- En hoor jij, kleine Phyllis, niet [translation]
- Kom, stop, mijn arme hart, je bange slagen!; title: "De in de steek gelatene" [translation]
- Philint stond laatst voor Babets huis [translation]
- U nader ik, ‘k nader de treden; title: "Geestelijk lied" [translation]
- Luiheid, ja, nu wil ik jou [translation]
- Wat vraagt mijn lief of ik bemin?; title: "Stralende ogen" [translation]
- Was fragst du, Lieb, ob ich dich lieb’?
- Streven wil ik niet op aarde; title: "Streven wil ik niet op aarde" [translation]
- O godvergeten uren; title: "Troost in een ongelukkige liefde" [translation]
- Neem dit aan als klein aandenken; title: "Afscheidslied" [translation]
- Een liedje van liefde verlang je van mij? [translation]
- Jullie, herders, uit de dalen [translation]
- Ook de stugste van de schonen [translation]
- Moet ik vol van zorg en pijn; title: "Nuchterheid" [translation]
- Ver weg van leed en zorgen; title: "De lust van het landleven" [translation]
- Beschaduwd door bloeiende linden; title: "De moeder kwam te laat" [translation]
- Ein kleines Haus, von Nussgesträuch umgrenzt; title: "Ein kleines Haus"
- Een simpel huis, door hazelaars omheind; title: "Een simpel huis" [translation]
- Zo lang, ach, al zo lang doorspeelt; title: "Liefdeslied" [translation]
- Ik ben content, wil ik wat meer?; title: "Tevredenheid" [translation]
- Gij vogels, die elk jaar; title: "Gij vogels, die elk jaar" [translation]
- Wo tauscht ihr Vögelein; title: "Wo tauscht ihr Vögelein"
- Ik dank het aan de glans der groten; title: "Ik dank het aan de glans" [translation]
- Hoe bedrukt ben ‘k en ontzet; title: "Hoe bedrukt ben ‘k en ontzet" [translation]
- Treurig staar ik van de klippen [translation]
- Purp’ren gloeden lichten verre; title: "Bij het afscheid" [translation]
- Ben jij dan werk’lijk zo ver; title: "De avondster" [translation]
- Verliefd waren beiden, maar wilden; title: "Verliefd waren beiden" [translation]
- De liefde zat als nachtegaal [translation]
- De maan komt stil gevaren; title: "De maan komt stil gevaren" [translation]
- Ik zag ooit in jouw ogen de straal; title: "Ik zag ooit in jouw ogen" [translation]
- De stille waterlelie [translation]
- Ik weet niet, hoe moet ik het duiden [translation]
- Toen uit Egypte Israel; title: "Toen uit Egypte Israel" [translation]
- O heilig verbond, aan jou wijd ik mijn zangen; title: "Aan de vriendschap" [translation]
- O heilige band van vriendschap tussen broeders; title: "Lofzang op het feest van de Johannesloge" [translation]
- O Lam van God, uw leven; title: "O Lam van God" [translation]
- Ooit was er eens, toehoorders [translation]
- Er heerste groot genoegen [translation]
- Gij die de schepper van de onmeet’lijke kosmos eert; title: "Gij die de schepper eert (Een kleine Duitse cantate)" [translation]
- Wat maal ik toch om geld en goed [translation]
- Ik hunker niet naar zulke dingen [translation]
- Jou, ziel van de kosmos, o zonlicht; title: "Jou, ziel van de kosmos, o zonlicht (Vrijmetselaarscantate)" [translation]
- Eenzaam ben ik, mijn beminde; title: "Eenzaam ben ik, mijn beminde" [translation]
- Jij die hoogten gaat bereiken; title: "Lied voor de gezellenreis" [translation]
- Ontwaakt tot heel nieuw leven [translation]
- Wees jij mijn troost, verzwegen treurigheid!; title: "Aan de eenzaamheid" [translation]
- Vreugde, koningin der wijzen; title: "Aan de vreugde" [translation]
- Zijn hoge keizerswoord getrouw; title: "Bij het vertrek naar het slagveld" [translation]
- In een bos, eenzaam en somber; title: "In een bos" [translation]
- Daphne, o, jouw rozenwangen; title: "Daphne, o, jouw rozenwangen" [translation]
- Wij kind’ren, wij maken; title: "Kinderspel" [translation]
- Waar ben jij, beeld, dat vóór mij stond [translation]
- Ik heb ’t al vaak gezegd; title: "Waardige kalmte" [translation]
- Klink maar, troostende klank; title: "Klink maar, troostende klank" [translation]
- Diep in het woud in ’n doornenhaag; title: "Doornroosje" [translation]
- Ach, mijn kipje, bi bi bi!; title: "De kip" [translation]
- De bloempjes zijn gaan slapen; title: "'t Zandmannetje" [translation]
- In Polen staat een huis; title: "Luilekkerland" [translation]
- Opa wou rijden; title: "Bij 't rijden op de knie" [translation]
- Opa wou rijden; title: "Bij 't rijden op de knie" [translation]
- De jager in de bossen; title: "De jager in de bossen" [translation]
- Een meisje wou eens breken gaan; title: "Het meisje en de hazelaar" [translation]
- Op ons straalt heden vreugde neer!; title: "Kerstmis" [translation]
- O engel, die mijn hoeder zijt; title: "Tot de engelbewaarder" [translation]
- Zoals Echo blijde zangen [translation]
- ’t Luchtruim straalt zo helder en klaar [translation]
- Rode rozenknoppen [translation]
- Brandnetels staan in berm en rand [translation]
- Lieve zwaluw, kleine zwaluw [translation]
- Twee geliefden, trouw verbonden [translation]
- Tot rook moet worden der aarde glans; title: "Tot rook" [translation]
- Er waren twee koningskindren [translation]
- In Straatsburg op de schans [translation]
- Zalig zijn die nu leed dragen; title: "Zalig zijn die nu leed dragen" [translation]
- Want alle vlees, het is als gras; title: "Want alle vlees, het is als gras" [translation]
- Heer, leer mij toch zien [translation]
- De rechtschapen zielen houdt God in zijn hand [translation]
- Hoe lieflijk zijn, ja, uw woningen, Heer Zebaoth!; title: "Hoe lieflijk zijn, ja, uw woningen" [translation]
- Gij hebt nu droefenis; title: "Gij hebt nu droefenis" [translation]
- Want wij hebben hier niet een blijvende stad; title: "Want wij hebben hier niet een blijvende stad" [translation]
- Zalig zijn de doden; title: "Zalig zijn de doden" [translation]
- Laat ons nu zijn lijf begraven [translation]
- Vlug, vlug, vlug; title: "De ontvoering" [translation]
- Er gingen drie ruiters te München op reis [translation]
- Er staan aan de hemel drie sterren; title: "Het lied van de jaloerse jongen" [translation]
- Er staat een boom in ’t Odenwald [translation]
- Er was eens een trotse joodse; title: "De trotse jodin" [translation]
- Geen vuurhaard en geen steenkool kan branden zo heet [translation]
- Mijn hartje doet mij al te zeer! [translation]
- Mijn schat, ik heb het vernomen; title: "Blijvende liefde" [translation]
- Mijn schat, die is als werkman op reis [translation]
- Morgen moet ik weg van hier [translation]
- Zijn wij gescheiden [translation]
- Godd'lijke Morpheus, vergeefs beweeg je de lieflijke slaapbol; title: "Godd'lijke Morpheus, vergeefs beweeg je" [translation]
- Kwelgeest betoont zich steeds Amor voor mij!; title: "Kwelgeest betoont zich steeds Amor" [translation]
- ‘t Vogeltje zit in de sparrenboom; title: "'t Vogeltje zit in de sparrenboom" [translation]
- Slaap, kindje, slaap; title: "Slaap, kindje, slaap" [translation]
- Wille wille wil, de man, hij kwam, ja; title: "Wille wille wil, de man, hij kwam, ja" [translation]
- Zolang er schoonheid zal bestaan; title: "Zolang er schoonheid zal bestaan" [translation]
- Als de klanken naad'ren en wijken; title: "Als de klanken naad'ren en wijken" [translation]
- Een gems in de sprint; title: "Een gems in de sprint" [translation]
- Zuig vast je met blikken; title: "Aan de ogen van de liefste" [translation]
- Ik weet niet, wat in 't bos de duif doet koeren; title: "Ik weet niet" [translation]
- Als treurnis iemand vermoorden kon; title: "Als treurnis iemand vermoorden kon" [translation]
- Eenvormig zingt de liefdespijn; title: "Eenvormig zingt de liefdespijn" [translation]
- Waarom? Waarom is het licht gegeven de zwaar lijdende [translation]
- Laten wij ons hart met de handen [translation]
- Zie nu, wij prijzen zalig die verdragen hebben [translation]
- Met vred’ en vreugd ga ik van hier [translation]
- O Heiland, open wijd de poort [translation]
- O zoete mei; title: "O zoete mei" [translation]
- Vaarwel!/ O vogeltje dat nu trekken gaat [translation]
- Zie, een valk stijgt daar omhoog; title: "De valk" [translation]
- Moedeloos denken [translation]
- Ernst kleurt de herfst [translation]
- Onze voorvaad’ren hoopten op U [translation]
- Als een sterke gewapende bij zijn paleis de wacht houdt [translation]
- Waar is zo ‘n gelukkig volk, waaraan goden zich verbinden zo nauw [translation]
- Want het gaat met de mens als met het vee [translation]
- Ik wendde mij en kreeg in ‘t oog [translation]
- O dood, hoe bitter ben jij [translation]
- Als ik met mensen - en met eng’lentongen spreken [translation]
- Niemand die een paard berijdt; title: "Niemand die een paard berijdt" [translation]
- Van handboog en pijl; title: "Van handboog en pijl" [translation]
- Liefde kwam uit verre landen; title: "Liefde kwam uit verre landen" [translation]
- Jij hebt met de arme; title: "Jij hebt met de arme dus werk'lijk erbarmen?" [translation]
- Hoe moet ik mijn rijke; title: "Hoe moet ik mijn rijke geluk dan wel dragen?" [translation]
- Was 't voor jou dat deze lippen beefden; title: "Was 't voor jou dat deze lippen beefden?" [translation]
- Wij moeten nu scheiden; title: "Wij moeten nu scheiden" [translation]
- Rust zacht, lief schatje, in 't duister; title: "Rust zacht, lief schatje, in 't duister" [translation]
- Ja, bulder maar, schuimende golven; title: "Vertwijfeling" [translation]
- Hoe snel verdwijnen; title: "Hoe snel verdwijnen nu licht en glans" [translation]
- Waartoe kan een scheiding dienen; title: "Waartoe kan een scheiding dienen" [translation]
- Geliefde, wat aarzelt; title: "Geliefde, wat aarzelt (Sulima) " [translation]
- Hoe opgewekt is mijn gemoed; title: "Hoe opgewekt is mijn gemoed" [translation]
- Trouwe liefde duurt niet even; title: "Trouwe liefde duurt niet even" [translation]
- Hoor, de fluit is weer aan 't klagen [translation]
- Uit de zee, haar diepe, diepe gronden; title: "Vineta" [translation]
- Meisje van Kola, je slaapt! [translation]
- O mooie nacht! [translation]
- De grijze nevel drupt zo stil; title: "Late herfst" [translation]
- Vreedzaam aan 't vechten [translation]
- Waarom toch weerklinken [translation]
- Het water, het kabbelt dag en nacht [translation]
- 's Nachts gaan vreemde wezens darren,; title: "In de nacht" [translation]
- Kom mee, mijn schone, kom met mij maar dansen [translation]
- Beslist, mijn liefje, ik val op jou; title: "Plagerijen" [translation]
- Ik echter lijd rampspoed, ben vol van pijnen; title: "Ik echter lijd rampspoed" [translation]
- Ach, aardse droom, bedrog pleeg jij; title: "Ach, aardse droom" [translation]
- Wanneer wij zijn in hoogste nood; title: "Wanneer wij zijn in hoogste nood" [translation]
- De bergen zijn spits [translation]
- De lieftallige [translation]
- Omlaag van alle bergen [translation]
- O visser op de golven, Fidelin!; title: "Barcarole" [translation]
- Waarvoor dient mijn lange haar mij dan; title: "Vragen" [translation]
- De molen, die draait met zijn vleugels; title: "De mulderin" [translation]
- In de stille kloostergaarde [translation]
- Nu staan de rozen te bloeien [translation]
- De wilgen bij de stortbeek [translation]
- Als jij gaat over het kerkhof [translation]
- Een mooi helblauw jurkje [translation]
- Hoor! Hoe buld'ren de storm [translation]
- Wij staan hier tot de slag bereid, o Michael!; title: "Oudduits strijdlied" [translation]
- Het heil kwam hier bij ons op aard; title: "Het heil kwam hier bij ons op aard" [translation]
- Schep weer in mij, God, een rein hart; title: "Schep weer in mij, God, een rein hart" [translation]
- Wil toch door geen gebeuren [translation]
- Zachte tonen der ziel, gewekt door d' adem der liefde [translation]
- Doodstil dwarrelt blad na blad; title: "Laatst geluk" [translation]
- Alle bergen bruisten; title: "Verloren jeugd" [translation]
- Vaderland!; title: "Aan het vaderland" [translation]
- Daal maar, stralende god; de velden dorsten; title: "De avond" [translation]
- Hart, wat is er?; title: "Vragen" [translation]
- Het meisje wou een vrijer pront; title: "Het keurslijf" [translation]
- Kom, geef ons nu het pinksterei; title: "Kom , geef ons nu het pinksterei" [translation]
- De heilige Elisabeth, die 'r bruiloftsvolk verraste; title: "De heilige Elisabeth" [translation]
- Ik stond eens op een morgen; title: "Ik stond eens op een morgen" [translation]
- Ach Elselein lief, mijn Elselein fijn [translation]
- Midden in de donk're nacht; title: "De getrouwe Eckart" [translation]
- Vrijwilligers hier! Vrijwilligers hier!; title: "Vrijwilligers hier!" [translation]
- Wat wensen nog oude soldaten? [translation]
- Nu heb ik al twee jaren lang; title: "Marcheren" [translation]
- Geef acht! Geef acht!; title: "Geef acht!" [translation]
- Ik wil dus blij en vrolijk zijn; title: "Ik wil dus blij en vrolijk zijn" [translation]
- Mooie ogen die mooi stralen; title: "Mooie ogen die mooi stralen" [translation]
- Er staat een linde, ginds in 't dal; title: "Er staat een linde, ginds in 't dal" [translation]
- Er stonden drie rozen op één rozentak; title: "Er stonden drie rozen op één rozentak" [translation]
- De hemel wil ik klagen [translation]
- Daar zat een sneeuwwit vogeltje (bis); title: "Daar zat een sneeuwwit vogeltje" [translation]
- Daar was een sneeuwwit vogeltje (bis)
- Er leefde eens een timmergezel; title: "Er leefde eens een timmergezel" [translation]
- Eens liep de Lieve Vrouwe; title: "Eens liep de Lieve Vrouwe" [translation]
- Nachtegaal, wat 's dat voor groet?; title: "Nachtegaal, wat 's dat voor groet?" [translation]
- Ach, kon ik deze avond; title: "Ach, kon ik deze avond" [translation]
- Ik stond op hoge bergen; title: "Ik stond op hoge bergen" [translation]
- Er rijdt een heer en ook zijn knecht; title: "Er rijdt een heer en ook zijn knecht" [translation]
- Er was een markgraaf over de Rijn [translation]
- Al de gedachten die ik heb [translation]
- Een jager goed wou jagen [translation]
- In nobelheid; title: "In nobelheid" [translation]
- Met lust ging ik uit rijden [translation]
- In 't nachtelijk uur in het bos bij een bron [translation]
- Kom Mainz,kom Beieren, kom Oostenrijk; title: "Over de heilige martelaar Emmeraan" [translation]
- Er vloog een klein wit duifje; title: "Een wit duifje" [translation]
- Ach, Jezus Christus, lieve Heer; title: "Ach, Jezus Christus, lieve Heer" [translation]
- Troost de benarden; title: "Sint Rafael" [translation]
- Ik ga nu weg, het moet zo zijn [translation]
- Er klopt een jongen zachtjes [translation]
- Verrukking van de meimaand [translation]
- Word wakker, kind, sta op gezwind; title: "Morgengezang" [translation]
- Er is een maaier, die heet Dood [translation]
- Heer! Hoe lang nog zult gij mij geheel vergeten?; title: "De 13e psalm (Heer, hoe lang nog)" [translation]
- Ontwaak, mijn lieve schone [translation]
- Ach, engeltje, herderin; title: "Ach, engeltje, herderin" [translation]
- Er was eens een mooie joodse; title: "Er was eens een mooie joodse" [translation]
- Er reed een ridder al door het riet; title: "Er reed een ridder al door het riet" [translation]
- Lief meisje, zal ik met je gaan; title: "Lief meisje, zal ik met je gaan?" [translation]
- Dus wens ik haar een goede nacht; title: "Dus wens ik haar een goede nacht" [translation]
- Maar één gezicht op aarde leeft; title: "Maar één gezicht op aarde leeft" [translation]
- Mooiste schat, mijn engel; title: "Mooiste schat, mijn engel" [translation]
- Eens ging een meisje teder [translation]
- Waar ga je heen, verwaande?; title: "Waar ga je heen, verwaande?" [translation]
- De ruiter spreidt breed zijn mantel uit; title: "De ruiter" [translation]
- Een meisje mooi, met donker haar; title: "Een meisje mooi, met donker haar" [translation]
- Bevreesd voor de goden; title: "Gezang der Parcen" [translation]
- Aan wie 'k te allen tijde; title: "Aan wie 'k te allen tijde" [translation]
- Er gaat een waaien door het woud [translation]
- Hoop niet, o hart, op redding [translation]
- Duister gordijn van de nacht [translation]
- Aan elke hand de vingers [translation]
- O, zwarte ogen, als jullie pinken [translation]
- Hoed maar, hoed je lieve zoon [translation]
- Rozen steekt mij óp mijn moeder [translation]
- Van de bergen, vlaag na vlaag [translation]
- Zachte grassen, stilte puur [translation]
- Gif voel ik knagen diep in mijn hart hier [translation]
- Ik flirt heel fijn met die en die [translation]
- Alles, alles is slechts lucht [translation]
- Nachtzwart woud, je schemer is zo duister! [translation]
- Neen, geliefde, neen, zit niet [translation]
- Vlammend' ogen, donker haar [translation]
- Nu, o Muzen, houd op! Vergeefs probeer je te schild'ren [translation]
- Zeg mij, meisje, die zo lief bent [translation]
- Tegen rotsen ruist de stroom [translation]
- O de vrouwen, o de vrouwen [translation]
- Zoals 't rood aan d' avondhemel [translation]
- Het groene hopperankje [translation]
- Een kleine kwieke vogel [translation]
- Heel goed gesteld [translation]
- Als zo lief en sympathiek [translation]
- Aan 't strand der Donau [translation]
- O, hoe zacht het stroompje zich [translation]
- Nee, er is geen peil te trekken op de mensen [translation]
- Maak ze klaar, kom slotenmaker [translation]
- 't Vogeltje doorklieft de lucht [translation]
- Zie, de golven dansen klaar [translation]
- De nachtegaal, hij zingt zo mooi [translation]
- Een donkere schacht is liefde [translation]
- O loop niet, mijn licht, daar buiten [translation]
- Er beeft daar iets in 't bosje [translation]
- Zoals wingerdranken bung’len [translation]
- Ik moet eruit, naar jou moet ‘k heen [translation]
- Wijd over het veld door de luchten hoog; title: "Lied" [translation]
- Teder ruisen in de bomen [translation]
- In stille nacht, bij d’ eerste wacht [translation]
- Ach God, hoe zeer doet scheiden! [translation]
- Zeg mij, o mooiste herderin; title: "Zeg mij, o mooiste herderin" [translation]
- Sta toe mij, fijn meisje [translation]
- Heel teder heeft zich gebonden [translation]
- De zon, zij schijnt niet meer [translation]
- Gunhilde leefde stil en vroom; title: "Gunhilde" [translation]
- Ik blaas mijn hoorn in ’t jammerdal [translation]
- Daar komt de heer van Valkenstein [translation]
- Ik droomde eens [translation]
- Met hunk’ring ’s nachts en wanen; title: "Met hunk’ring ’s nachts en wanen" [translation]
- Straalt bij tijden wel een vriend’lijk licht; title: "Straalt bij tijden wel een vriend’lijk licht" [translation]
- Het snoer met enkel parels; title: "Het snoer met enkel parels" [translation]
- Bij zee in één der tuinen; title: "Bij zee in één der tuinen" [translation]
- Ontwaak, mijn schat [translation]
- Ontwaak, mijn lieve schone [translation]
- Mooi was, wat ‘k aan je wijdde [translation]
- Lief schatje, jij moet toch niet blootsvoets gaan [translation]
- Jij, mijn enig licht! [translation]
- O Lady Judith, stugge schat; title: "Ontvoering" [translation]
- Verstolen gaat de maan op [translation]
- De golven blinken en stromen daarheen [translation]
- De rijp hing in de lindenboom; title: "De rijp hing in de lindenboom" [translation]
- Als mijn hart begint te zingen; title: "Mijn liederen" [translation]
- Hier, waar zich de straten scheiden; title: "Een zwerver" [translation]
- Zij stond bij het raam te mokken; title: "Wachtwoord" [translation]
- De zwaluw vliegt ver weg, vliegt ver weg [translation]
- O Hoogland en o Laagland!; title: "De moord op Murray" [translation]
- Sta op, sta op, jij jonge gezel; title: "Afscheid nemen" [translation]
- Des avonds kan ik niet slapen gaan [translation]
- Goede nacht, goede nacht, mijn liefste schat; title: "Serenade" [translation]
- Zij is vertrokken, mijn stemming gezonken; title: "Nawerking" [translation]
- Als een wolk die rustloos zwervend; title: "Als een wolk die rustloos zwervend" [translation]
- Nachtegalen spelen; title: "Nachtegalen spelen" [translation]
- Nu de nacht is aangevangen; title: "De non en de ridder" [translation]
- Maak los de grendel van de deur; title: "Voor de deur" [translation]
- Is niet de hemel azuur?; title: "De jager en zijn liefje" [translation]
- ‘k Keek de eed’le schoonheid in de ogen [translation]
- Breng een slok van de stroom, die de vergetelheid; title: "De beker der vergetelheid" [translation]
- In de bloemhof willen wij lopen; title: "De verrader" [translation]
- Hij die wil zien twee levende, vloeiende bronnen [translation]
- Sterretje met je droeve schijn [translation]
- Een heel goede, goede nacht; title: "Een heel goede, goede nacht" [translation]
- Er waait om mij narcissengeur; title: "Lentetroost" [translation]
- O wonderschone ogenblikken; title: "Herinnering" [translation]
- Wat kijk jij mij zo vriend ’lijk aan [translation]
- Vlieg maar uit, geliefde duiven!; title: "Aan de duiven" [translation]
- Als om de vlierheester de avondwind stoeit [translation]
- Als een moe lijf wordt begraven [translation]
- Ach meisje, lieve meisje; title: "Laat ons dan weggaan!" [translation]
- Lieve moeder, vannacht huilden regen en wind; title: "Walpurgisnacht" [translation]
- Zingt mijn schat als een vink [translation]
- Ik roep van de oever; title: "Vanaf het strand" [translation]
- Over de zee [translation]
- Ga slapen, dochter, slapen!; title: "Zomeravond" [translation]
- Moeder, help mij, arme dochter!; title: "De krans" [translation]
- Zing eens, meisje, licht en klaar; title: "Tussen de bessen" [translation]
- Goedenavond, goedenavond, mijn wakkere schat; title: "Gespannen verhouding" [translation]
- Met veertig jaren is de berg bestegen; title: "Met veertig jaren" [translation]
- Stijg op, schim die mij boeide; title: "Stijg op, schim die mij boeide" [translation]
- Mijn jas is niet stuk nog; title: "Geen huis en geen thuisland" [translation]
- De dood, dat is de koele nacht [translation]
- Wij wandelden, wij twee tezamen; title: "Wij wandelden" [translation]
- Mijn liefje, wij zaten tezamen [translation]
- Mijn hart, gewond, verlangt naar rust, zo zoet [translation]
- Stoor toch niet zijn lichte sluimer; title: "Slaapwandelaar" [translation]
- Over de heide [translation]
- ‘k Voel bruisende liefdesgolven; title: "Verzonken" [translation]
- Ach, wie zal mijn ziel ontstelen; title: "Doodsverlangen" [translation]
- Onder bloesems van mei nam ik al spelend haar hand; title: "De kus" [translation]
- Dus moet ik jou nu mijden; title: "Scheiden en mijden" [translation]
- Wat ben je toch, mijn koningin; title: "Wat ben je toch, mijn koningin" [translation]
- Ik dwaal maar rond [translation]
- De stroom die naast mij hier eerst boordde, waar is hij nu? [translation]
- Wee jou, jij wilt mij weer vangen [translation]
- Zo staan wij, ik en mijn geliefde; title: "Zo staan wij, ik en mijn geliefde" [translation]
- De vuurgloed hier, de wilde, te verbergen; title: "Liefdesvuur" [translation]
- O lieflijke wangen; title: "O lieflijke wangen" [translation]
- Och, mood’r, ik wil ‘n ding hebb’n! [translation]
- Gegroet wees, Maria, jij vol van genade!; title: "De groet van de engelen" [translation]
- Maria wou ter kerke gaan; title: "Maria’s kerkgang" [translation]
- Maria ging eens reizen [translation]
- Een jager goed wou jagen [translation]
- O moeder Gods, wil ons verstaan; title: "Aanroeping tot Maria" [translation]
- De eerste paasdag ging vroeg; title: "Magdalena" [translation]
- Maria, die Gods vreugde zijt; title: "Lof van Maria" [translation]
- Jouw hartje lief [translation]
- Ook het schone moet sterven! Wat mensen en goden zo aangrijpt; title: "Klaagzang" [translation]
- Te paard wou ik gaan rijden [translation]
- Nacht in 't bos, jij heerlijk koele [translation]
- Maar ter zijde, wie ‘s daar? [translation]
- Ach, mij houdt verdriet gevangen; title: "Afscheid" [translation]
- Heel hoog aan de hemel, van zuid tot noord [translation]
- Ze spreken en kijken, de golven; title: "Op het strand" [translation]
- En nochtans kan ik anders niet; title: "Aan de trotse" [translation]
- Schemer daalde neer van boven [translation]
- Er woonde een veed’laar in Frankfurt am Main [translation]
- Ach moeder, lieve moeder [translation]
- Zoals in ‘n koude luchtstroom treurig [translation]
- Ik ken een meisje, hups en fijn [translation]
- ‘k Wil rusten onder de bomen hier [translation]
- Mijn hart is zwaar, mijn oog houdt wacht; title: "Mijn hart is zwaar" [translation]
- Jouw zilver scheen [translation]
- Waar bloeit het bloempje dat nooit verkwijnt?; title: "Het geheim" [translation]
- Daar klonk op de hoge rotsen zang; title: "De bardengeest" [translation]
- Nobel zij de mens [translation]
- Mijn wijze moeder zegt [translation]
- In deze donkere tombe; title: "In deze donkere tombe" [translation]
- In dieses Grabes Dunkel; title: "In dieses Grabes Dunkel"
- Ik, die geen vastigheid ken [translation]
- Strelend lief en lieflijk klinkt hier [translation]
- Weet jij, mijn kleine meisje lief [translation]
- Slaap maar! Slaap maar en droom van de komende tijd; title: "Bij de wieg" [translation]
- Over de bergen komt zon gestegen [translation]
- Breng van ‘t trouwste hart de groeten; title: "Lied op reis" [translation]
- De herfstwind rukt aan de bomen [translation]
- Kom mee, kom mee, maar zachtjes, mijn kind; title: "Serenade" [translation]
- Droom maar, droom maar, jij mijn zoete leven [translation]
- In deze winterdagen [translation]
- Vreugd ombloeie jou op alle wegen [translation]
- Hij heeft een leven vol plezier; title: "Het geluk van de vriendschap" [translation]
- In de arm der liefde rust het fijn [translation]
- Wie is een vrije man? [translation]
- Ik weet wel een kleur, ja, waarvan ik zo houd; title: "De kleur van vuur" [translation]
- Toen mij nog geen traan van verlangen ontviel; title: "Lied ver van haar" [translation]
- Men tracht de vuurgloed te verhelen; title: "Men tracht de vuurgloed te verhelen" [translation]
- Ik kwam alreeds door menig land; title: "De marmot" [translation]
- Nu vaarwel, jij man van lust en smarten!; title: "Molly’s afscheid" [translation]
- De vlam, zij flakkert; zachtgeel goud; title: "Offerlied" [translation]
- Wie niet, als warm van hand tot hand; title: "Punchlied" [translation]
- O, de dag duurt eeuwig [translation]
- Wil je, vriend, zal ik Elise; title: "Portret van een meisje" [translation]
- Hef op het glas met blije hand; title: "Drinklied" [translation]
- Met mysterieuze zuchten [translation]
- Steeds meer slaap ik als in lommer [translation]
- Ik zat neer aan je voeten; title: "In de eenzaamheid van het woud" [translation]
- Jager, wat jaag je op haasjes klein?; title: "Jagerslied" [translation]
- O rotsen, lieve rotsen [translation]
- Lief meisje, denk maar niet; title: "Klaagzang" [translation]
- Ach, ’t is weg, er is niets; title: "Klaagzang I" [translation]
- Uit de aarde spruiten bloemen [translation]
- Nacht ligt op de vreemde wegen [translation]
- Er zat een salamander; title: "Salamander" [translation]
- Deemst’rend ligt de zomeravond [translation]
- Voorbij is mijn geluk en heil; title: "Voorbij is mijn geluk en heil" [translation]
- Als de zon ter kim gaat zinken; title: "Avondlied onder een sterrenhemel" [translation]
- Nog weet je niet wiens kind je bent; title: "Aan een zuigeling" [translation]
- Er bloeit een bloempje, niet geacht [translation]
- De trom nu geslagen [translation]
- Ga toch maar dood, er sterven, ja, zo vele; title: "Elegie op de dood van een poedel" [translation]
- Zacht als je leefde; title: "Elegisch gezang" [translation]
- Er was ooit eens een koning [translation]
- Heil’ge nacht, o giet gerust; title: "Hymne aan de nacht" [translation]
- Heil'ge Nacht, o gieße du; title: "Hymne an die Nacht"
- Blaadjes, bloempjes, groene, rode; title: "Met een beschilderde band" [translation]
- Doof uit, mijn licht!; title: "Berusting" [translation]
- De stille nacht omdonkert; title: "Hunkering" [translation]
- Als iemand verre reizen doet; title: "Jurriaans reis om de wereld" [translation]
- Ik mat mij af en kan ‘t niet verkroppen; title: "Bij het afscheid" [translation]
- Waai maar, windje, licht en lieflijk [translation]
- Daarginds in de dalen [translation]
- Ach, mokte mijn vader bij dag niet en nacht; title: "De eed van mijn liefste" [translation]
- Hier boven d’ ingang word je vastgemaakt; title: "De kransen" [translation]
- De bloemen, zij kijken alle [translation]
- Waarom dan wachten van dag tot dag; title: "Kom gauw" [translation]
- De roffel sla ik wel zo hard; title: "Tamboerliedje" [translation]
- Ik vlijde mij onder de lindenboom; title: "Voorbij" [translation]
- Als jij soms maar even glimlacht [translation]
- Ik stond eens in een lauwe nacht; title: "Verraad" [translation]
- Op de heide blaast de wind [translation]
- Het laatste sprankje hoop is haast al heen; title: "Toen mijn beminde scheiden wilde" [translation]
- Of er een God is? Of hij eens zal vervullen; title: "Aan de hoop" [translation]
- Slechts bij jou, bij jou aan ’t harte; title: "Aan Minna" [translation]
- De lente gaat bloeien, zij heeft zich gemeld; title: "De jongeman in den vreemde" [translation]
- Ik was bij Chloë heel alleen; title: "De kus" [translation]
- Wat een wonderbaarlijk leven; title: "De verliefde" [translation]
- Tortelduifje, je klaagt toch zo luid; title: "De luide klaagzang" [translation]
- O, denk aan mij! Ik denk aan jou!; title: "O, denk aan mij!" [translation]
- Heb je geen liefde toegemeten; title: "Zuchten van een onbeminde" [translation]
- Wist ik, wist ik dat jij, vrouw; title: "Wederliefde" [translation]
- Zonder liefde; title: "Lied (‘Zonder liefde’)" [translation]
- Hart, mijn hart, vertel eens even; title: "Nieuwe liefde, nieuw leven" [translation]
- Niet meer jou op te zoeken; title: "Niet meer jou op te zoeken" [translation]
- O kom maar, mooie zomernacht; title: "O kom maar, mooie zomernacht" [translation]
- O fris, koel woud; title: "O fris, koel woud" [translation]
- Als met de regenwand; title: "Fenomeen" [translation]
- ’t Is mij zo droef om ’t hart; title: "Zwaarmoedigheid" [translation]
- Zachtjes, om je niet te wekken; title: "Serenade" [translation]
- Herfsttijdraden vliegen heden; title: "Herfstdraden" [translation]
- Een meisje zat aan ’t strand der zee; title: "Trouwe liefde" [translation]
- Onbeweeglijk lauwe lucht; title: "Onbeweeglijk lauwe lucht" [translation]
- Heb ik duizendmaal gezworen; title: "Onoverwinnelijk" [translation]
- Drup maar voller, dichter ’t dak af; title: "Tijdens de regen" [translation]
- Ik vloog overeind in de nacht, in de nacht; title: "Ik vloog overeind in de nacht" [translation]
- Op de heuvel zit ik, turend; title: "Op de heuvel zit ik, turend" [translation]
- Waar de bergen zo blauw; title: "Waar de bergen zo blauw" [translation]
- Lichte zeilers in ‘t azure; title: "Lichte zeilers in ‘t azure" [translation]
- Deze wolken in het blauwe; title: "Deze wolken in het blauwe" [translation]
- De mei komt terug weer, het veld bloeit vol pracht; title: "De mei komt terug weer, het veld bloeit vol pracht" [translation]
- Neem ze aan dan, deze lied'ren; title: "Neem ze aan dan, deze lied'ren" [translation]
- God, Heer, uw goedheid reikt zo wijd; title: "Smeekbede" [translation]
- Als iemand zegt: ik houd van God; title: "De liefde tot de naaste" [translation]
- Zie, mijn levenstijd verstrijkt; title: "Over de dood" [translation]
- De heem’len roemen de naam van de Eeuw’ge; title: "De roem van God in de natuur" [translation]
- God is mijn lied!; title: "Gods macht en voorzienigheid" [translation]
- Voor u, alleen voor u heb ik gezondigd; title: "Boetelied" [translation]
- Ach, kon ik, kon ik vergeten haar; title: "Een sonnet" [translation]
- Het water wil stromen [translation]
- Hoe aardig was het vlekje; title: "Heimwee I" [translation]
- Ik zag als jongen bloemen staan; title: "Heimwee III" [translation]
- Ik kijk naar omlaag in het steegje [translation]
- Wat is er de aarde toch mooi, toch mooi!; title: "Joeché!" [translation]
- Etherische, verre stemmen; title: "Leeuwerikenzang" [translation]
- Roept de moeder tot de dochter; title: "De vloek van een meisje" [translation]
- Ach, en jij mijn koel, fris water!; title: "Lied van een meisje" [translation]
- De oever is zo ochtendstil [translation]
- Mijn meisje heeft een rozenmond; title: "Mijn meisje heeft een rozenmond" [translation]
- Mijn liefde is groen als de bloemenstruik [translation]
- Ach, wend die blik toch af, toon mij je aanschijn niet!; title: "Ach, wend die blik toch af" [translation]
- Leunend tegen de klimopmuur; title: "Aan een eolusharp" [translation]
- De dag bracht regenweer en stormgeraas; title: "Op het kerkhof" [translation]
- In ’t donker ga ik zoeken; title: "Blindemannetje" [translation]
- ’t Meisje stond daar, ‘t Stond daar op de helling; title: "Het meisje" [translation]
- Het lokt en suizelt rond de boom; title: "De lente" [translation]
- Mij was een tijgervrouwtje; title: "De harde" [translation]
- Mijn moeder mag me niet [translation]
- Zie ’n huis daar in de weiden staan; title: "Zie ’n huis daar in de weiden staan" [translation]
- Achter gindse dichte wouden; title: "Hunkering" [translation]
- Zo zag ik toch de hele week al [translation]
- Heer, ontferm U
- Gezegend hij die komt in de naam des Heren
- Onze Vader die in de hemel zijt
- Onze Vader die in de hemelen zijt
- Geef hun de eeuwige rust, Heer; title: "Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)" [translation]
- Dies irae, dies illa
- Kwade dag die al de dagen; title: "Kwade dag (Dies irae)"
- Lam Gods, / dat wegneemt de zonden der wereld; title: "Lam Gods" [translation]
- Het eeuwige licht verlichte hen, Heer [translation]
- Verlos mij, Heer; title: "Verlos mij, Heer (Libera me)" [translation]
- Domine Iesu Christe, Rex gloriæ
- Heer Jezus Christus, roemrijke Koning; title: "Heer Jezus Christus (Offertorium in de Requiemmis)" [translation]
- Hé, zigeuner, sla nu maar de snaren aan! [translation]
- Torenhoge Rimastroom [translation]
- Raad, wanneer mijn blondje het allermooiste is [translation]
- Lieve God, u weet hoe vaak ik dacht aan straf [translation]
- ‘n Bruine jongen voert ten dans daar [translation]
- Roosjes, drie ja in een rijtje, bloeien rood [translation]
- Denk je weleens daaraan terug, mijn zoete lief [translation]
- Hoor, de wind klaagt in de takken, treurig, zacht [translation]
- Wijd en zijd kijkt niemand mij aan [translation]
- De maan verhult haar aangezicht [translation]
- Rode avondwolken gaan langs ‘t firmament [translation]
- Wat ik in gedachten liefkoos; title: "Geheime liefde" [translation]
- Aanvaard mijn dank, goedgeefse heren!; title: "Aanvaard mijn dank" [translation]
- Geluk draag ik van ‘t minnen; title: "Geluk draag ik van ‘t minnen" [translation]
- Zachtjes sprak ik eens je naam uit; title: "De eerste kus" [translation]
- Een vogel klein; title: "Op het schip" [translation]
- Waarom moet er toch scheiden zijn; title: "Scheiden" [translation]
- Laten wij verbeteren; title: "Laten wij verbeteren" [translation]
- Gegroet, werkelijk lichaam [translation]
- Het brood der engelen wordt het brood der mensen; title: "Het brood der engelen" [translation]
- Uit de diepten heb ik tot U geroepen, Heer; title: "Uit de diepten" [translation]
- U, God, loven wij; U, Heer, belijden wij; title: "U, God, loven wij ('Te Deum')" [translation]
- Zet op de tafel reseda’s die geuren; title: "Allerzielen" [translation]
- O, wees welkom, schemeravond!; title: "Avondschemering" [translation]
- Langzaam en glinst’rend viel een regen; title: "Avondregen" [translation]
- De donk're zwaluw keert weer; title: "Oude liefde" [translation]
- Op zondagmorgen, prachtig aangekleed; title: "Op zondagmorgen" [translation]
- Zilv’ren maan, met bleke stralen; title: "Aan de maan" [translation]
- Berg, viooltje, diep in je blauwe kelkje; title: "Aan een viooltje" [translation]
- Hoog boven stille hoogten [translation]
- Bij jou zijn mijn gedachten; title: "Bij jou zijn mijn gedachten" [translation]
- Bitt're taal te spreken denk je; title: "Bitt're taal te spreken denk je" [translation]
- Zwaluw, zeg mij dan; title: "Het meisje spreekt" [translation]
- De maan staat te stralen [translation]
- Ik lig hier stil in ’t hoge groene gras; title: "Eenzaam in het veld" [translation]
- O lenteavondschemering; title: "Geheim" [translation]
- Jij grasgroene jongen; title: "Therese" [translation]
- Van bosbekranste hoogten; title: "Van bosbekranste hoogten" [translation]
- 'n Meisje had gezworen; title: "Voorbarige eed" [translation]
- Als melodieën gloeit het; title: "Als melodieën gloeit het" [translation]
- Rozentijd, hoe snel voorbij; title: "Agnes" [translation]
- Blauwe hemel, blauwe golven; title: "Op het meer (Blauwe hemel, blauwe golven)" [translation]
- Kabbel langs dit scheepje; title: "Op het meer (Kabbel langs dit scheepje)" [translation]
- Mijn lief is een jager, en groen is zijn kleed; title: "De jager" [translation]
- Jij zegt, dat ‘k mij vergiste; title: "Jij zegt, dat ‘k mij vergiste" [translation]
- Lentekatjes, eerste groet [translation]
- Regendruppels uit de bomen [translation]
- O nachtegaal; title: "Nachtegaal" [translation]
- Val maar, regen, blijf maar komen; title: "Regenlied" [translation]
- Mijn schat is niet hier; title: "Verlangen" [translation]
- Lieftallig kind; title: "Serenade (Lieftallig kind)" [translation]
- In de schaduw van mijn lokken [translation]
- De maan staat boven de bergen; title: "Serenade (De maan staat boven de bergen)" [translation]
- Ik zit aan ’t strand van de ruisende zee; title: "Moedeloosheid" [translation]
- Als niet de maan gaat lichter schijnen [translation]
- Lig ik op mijn bed te rusten; title: "Avondlied" [translation]
- Op vleugels van gezangen; title: "Op vleugels van gezangen" [translation]
- 't Meiklokje klingelt in het dal [translation]
- De donk're schoot der heil'ge aarde; title: "De donk're schoot der heil'ge aarde" [translation]
- Al hoevele boden; title: "De boden der liefde" [translation]
- Alle winden slapen [translation]
- Die hier rondzweeft [translation]
- In gouden avondlicht gedompeld; title: "Gestild verlangen" [translation]
- O, gooi weg, o, gooi weg je verdriet, mijn kind; title: "Onverwoestbare liefde" [translation]
- Rozen brak ik 's nachts mij van donk're struiken; title: "Sapphische ode" [translation]
- Over de bergen; title: "De weg der liefde I" [translation]
- Kan iemand ontwarren; title: "De weg der liefde II" [translation]
- Toen ik het eerste viooltje zag; title: "Het eerste viooltje" [translation]
- Zachtjes trekt door mijn gemoed; title: "Groet" [translation]
- Ach toch, hoe gauw stopt dansen en deinen; title: "Herfstlied" [translation]
- De zwaluw duikt; title: "Heksenlied (ofwel: Ander meilied)" [translation]
- Ik wou dat mijn smart zich tezamen; title: "Ik wou dat mijn smart zich tezamen" [translation]
- Door het woud in 't maneschijnen [translation]
- O, was jij op de heide ginds [translation]
- Ik stond, al leunend, aan de mast; title: "Op de boot" [translation]
- Hoe kan ik blij en vrolijk zijn?; title: "Hoe kan ik blij en vrolijk zijn?" [translation]
- Mijn zoon, waar wil je heen zo laat?; title: "Winterlied" [translation]
- Jouw blauwe ogen zijn zo stil; title: "Jouw blauwe ogen" [translation]
- O, breek niet, brug, je trilt zozeer!; title: "Naar huis terug" [translation]
- Zie veld en gouw; title: "Zomerlied" [translation]
- Ik wilde wel de keizer zijn!; title: "Een Duits krijgslied" [translation]
- Ik zou vaak op mijn pad met tranen; title: "Ik zou vaak op mijn pad" [translation]
- Valt liefde ons soms ooit ten deel; title: "Valt liefde ons soms ooit ten deel" [translation]
- Reeds lacht de lieve lente [translation]
- Uit het woud treedt stil de nacht; title: "De nacht" [translation]
- Als je zou weten; title: "Caecilia" [translation]
- In krochten vol duister; title: "Lente" [translation]
- De tuin is treurend; title: "September" [translation]
- Moeheid heeft de dag gebracht; title: "Bij het slapen gaan" [translation]
- Wij hebben vreugd en lijden; title: "In 't avondrood" [translation]
- Licht, als dart'lende Sylphiden; title: "Lied voor XXX" [translation]
- Zij slaat zacht om mijn hals heen; title: "Een gedachte" [translation]
- Na lange vorst hoe waait de wind nu zacht!; title: "Lentegroeten" [translation]
- Sterren der blauwe; title: "Hunkering" [translation]
- Ik zag je schreien! Ach!; title: "De wenende" [translation]
- Ik zag je traan -- een held're glans; title: "Ik zag je traan" [translation]
- Hemels voelen! Waar gebleven?; title: "Herinnering" [translation]
- Ik ging in mei naar buiten; title: "Kort ontwaken" [translation]
- Kon ik eenmaal maar weer zingen; title: "Ontwakend gezang" [translation]
- Lieve meisje, zag je niet hoe gist'ren; title: "Aan Anna I" [translation]
- Niet in 't bergdal waar eens mijn wieg stond; title: "Aan Anna II" [translation]
- Ga maar vertrekken, ga; title: "In de herfst" [translation]
- 'k Ben slechts een knaap die koeien hoedt; title: "Herdersjongen" [translation]
- Sinaasappels en mirte hier; title: "Bij schenking van een vleugel" [translation]
- Mijn hooggeboor'ne, zeer bemind; title: "Het dochtertje van de klokkenluider" [translation]
- Graag wil ik vanmorgen; title: "Liedje van Marie en papa" [translation]
- Een kleurig bont paard; title: "Soldatenlied" [translation]
- Zomertij, hoe mooi ben jij!; title: "Zomertij" [translation]
- Ik hoor van mijn schat; title: "De smid" [translation]
- Zij staat aan 't celleraampje; title: "De non" [translation]
- Nog zingt voor d' echoklanken; title: "De zanger" [translation]
- Grote God, wat vliegen de ganzen; title: "Romance van de ganzenjongen" [translation]
- Het huis zij gezegend, ik prijs het luid; title: "Bruiloftszang" [translation]
- O kermiszanger Willie; title: "Kermiszanger Willie" [translation]
- In 't mooiste lustoord liepen; title: "De droom" [translation]
- Lente vlocht; title: "Zomerlied" [translation]
- Een scheepje trekt verloren; title: "Het scheepje" [translation]
- Kom op, nu vrolijk gaan jagen; title: "Voor de hoge jacht" [translation]
- Geef wel acht; title: "Geef wel acht!" [translation]
- O frisse morgen, frisse moed; title: "Jagen in de morgen" [translation]
- Vroeg staat de jager op; title: "In de vroegte" [translation]
- Waar wordt wel nog gejaagd zo mooi; title: "Bij de fles" [translation]
- Sterren,/ Aan de hemel verre!; title: "Aan de sterren" [translation]
- Woest land doorkruisend, hoog naar de rots; title: "Onzeker licht" [translation]
- Naar boven moet je kijken; title: "Vertrouwen" [translation]
- De trekker, die verstoken; title: "Troost in het zingen" [translation]
- Vlij nu je wang aan die van mij; title: "Leg nu je wang" [translation]
- Kleine druppels, ben je tranen; title: "Meisjesmelancholie" [translation]
- Mijn wagen hobbelt langzaam [translation]
- I und mein junges Weib
- De hagelstorm geselt; title: "De vluchters" [translation]
- Te midden der vazallen zit; title: "Mooie Hedwig" [translation]
- Wellende, zwellende nacht; title: "Nachtlied" [translation]
- De jongen droomt: gestuurd werd hij; title: "De jongen van de heide" [translation]
- Toen ik nog 'n heel klein knaapje was; title: "Slotlied van de nar (Toen ik nog 'n heel klein knaapje was)" [translation]
- De huzaar,/ Trara!; title: "De huzaar, trara!" [translation]
- De vreeslijke vrede; title: "De vreeslijke vrede" [translation]
- Naar groene wijzers; title: "De groene wijzers" [translation]
- Daar ligt gestrekt de vijand'lijke schaar; title: "Daar ligt gestrekt de vijand'lijke schaar" [translation]
- Held're zilv'ren tonen dringen; title: "De fee van de zee" [translation]
- Uit de donk're poort; title: "De aftocht der huzaren" [translation]
- Zij die mij droeg als moeder eens; title: "Het lied van de jonge Volker" [translation]
- Het graan ontspringt; title: "Lentelied" [translation]
- Schreit er straks geen liefje; title: "Troost voor de zanger" [translation]
- Jouw aangezicht, zo lief, sereen; title: "Jouw aangezicht" [translation]
- Mijn liefde straalt heel wonder; title: "Mijn liefde straalt heel wonder" [translation]
- Mijn oude paard; title: "Mijn oude paard, mijn kameraad" [translation]
- Pluk nu rozen, om het haar; title: "Meilied" [translation]
- De lent' is weer aanwezig; title: "Lentelied" [translation]
- Blijf toch hier, blijf zingen; title: "Aan de nachtegaal" [translation]
- Zweef omhoog ten hemel; title: "Aan de avondster" [translation]
- Maan, jij, mijn zielsbeminde; title: "Maan, jij, mijn zielsbeminde" [translation]
- Geluk bij 't reizen, zwaluwen!; title: "Geluk bij 't reizen, zwaluwen!" [translation]
- Je noemt mij 'arm lief meisje'; title: "Je noemt mij 'arm lief meisje'" [translation]
- Het is, ja kind, de meimaand; title: "Het sijsje" [translation]
- Reik mij de hand, o wolk, jij; title: "Reik mij de hand, o wolk, jij!" [translation]
- De laatste bloemen stierven; title: "De laatste bloemen stierven" [translation]
- Gevochten heeft mijn scheepje; title: "Gevochten heeft mijn scheepje" [translation]
- Onder de rode bloemen; title: "Klaaglied" [translation]
- Laat de nacht zijn zachte vleugel zinken; title: "Triolet" [translation]
- O, zie toch, als de wereld wil je geest verwarren; title: "Spreuk" [translation]
- De zon keek op de aarde neer; title: "Sneeuwklokje" [translation]
- Laat diep mij in jou lezen; title: "Haar stem" [translation]
- Hoor je in 't lover de harde regenslagen?; title: "Zingen!" [translation]
- Zie de bomen met hun toppen; title: "Hemel en aarde" [translation]
- Zing nu niet in droeve tonen; title: "Zing nu niet in droeve tonen" [translation]
- Wie breng je ons als zwijgend gezelschap?; title: "Requiem voor Mignon" [translation]
- Mooie tonen, licht gefladder [translation]
- De liefste heeft in zwijgen [translation]
- Liefste, weet, jouw woorden stelen; title: "Gezang" [translation]
- Ik ben je boom, o tuinman, die mij trouw zijt; title: "Duet 'Ik ben je boom'" [translation]
- Mijn mooie ster, ik smeek het je; title: "Mijn mooie ster" [translation]
- O vriend, mijn scherm, mijn schans!; title: "Lied 'O vriend!'" [translation]
- De duizend groeten; title: "Duet 'De duizend groeten'" [translation]
- Het stormt aan de avondhemel; title: "Het stormt aan de avondhemel" [translation]
- 's Nachts als slechts de sterren gloeien [translation]
- Door de sparren en de linden; title: "Herfstlied" [translation]
- Nu scheidt van de stervende wouden; title: "Afscheid van het woud" [translation]
- 'k Voel mij beklemd, ja, overal!; title: "Naar buiten" [translation]
- Roosje klein, roosje klein; title: "Roosje klein, roosje klein" [translation]
- Het meisje wilde vroeg opstaan; title: "Rosmarijn" [translation]
- Er jaagt een jager welgemoed; title: "Jager Welgemoed" [translation]
- Het was in de mei, vol milde glans; title: "De waterman" [translation]
- Golven glansden in de nacht; title: "Nachtlied van de bleekster" [translation]
- Daar het land en, o vader, God groot; title: "Jephta's dochter" [translation]
- Zon der slaaplozen, zwaarmoed'ge ster!; title: "Aan de maan" [translation]
- Uw taak is af, uw faam verbreid; title: "Aan de held" [translation]
- De lente komt weer, fleurig; title: "De wees" [translation]
- 't Vogeltje vlug; title: "Het geluk" [translation]
- Toen het kerstkind was ter wereld gebracht; title: "Kerstlied" [translation]
- Er was een kind, dat wist altijd; title: "De wandelende kerkklok" [translation]
- Sneeuwklokjes staan te dringen [translation]
- Na deze somb're dagen; title: "De komst van de lente" [translation]
- Er vliegen twee zwaluwen naar buurman zijn huis; title: "De zwaluwen" [translation]
- Als brave kind'ren slapen gaan; title: "Waken over een kind" [translation]
- Dag, almen, vaarwel; title: "Afscheid van de alpenherder" [translation]
- Lente laat haar blauwe band; title: "Zij is er!" [translation]
- Spin, meisje, spin! [translation]
- Met zijn boog, zijn pijlen; title: "Het schutterslied van de jongeman" [translation]
- De sneeuw, die gisteren in vlokjes; title: "Sneeuwklokjes" [translation]
- Voor turen geboren; title: "Voor turen geboren" [translation]
- Jij lieflijke ster; title: "De Avondster" [translation]
- O vlindertje, zeg; title: "Vlinder" [translation]
- Koekoek, koekoek roept uit het bos; title: "Lenteboodschap" [translation]
- Kom, wees gegroet wel duizendmaal; title: "Lentegroet" [translation]
- Kom, wij willen ons begeven; title: "Over Luilekkerland" [translation]
- De zondag is gekomen; title: "Zondag" [translation]
- Onder de soldaten had [translation]
- Elke morgen in de vroegte [translation]
- Ik ben de herder op de berg; title: "Het berglied van de herdersjongen" [translation]
- Kom, lieve Mei, besproeien; title: "Meilied" [translation]
- Ik, uiltje, arm en nietig; title: "Uiltje" [translation]
- Hoe bloeien de dalen; title: "Naar buiten, de vrije natuur in" [translation]
- Twee fijne laarsjes heb ik aan; title: "De zandman" [translation]
- Kapoentje lief, kom zitten maar hier op mijn hand; title: "Lieveheersbeestje" [translation]
- Waar de bergen hoog oprijzen [translation]
- Kom Schepper, Geest, daal tot ons neer; title: "Kom Schepper, Geest"
- Wees gegroet, Koningin der hemelen; title: "Wees gegroet, Koningin der hemelen" [translation]
- Vandaag is Christus geboren; title: "Vandaag is Christus geboren" [translation]
- Mogen de engelen u naar het paradijs brengen; title: "Naar het paradijs" [translation]
- Mijn ziel kwijnt van liefde voor U; title: "Mijn ziel kwijnt" [translation]
- Mannen van Galilea; title: "Mannen van Galilea" [translation]
- Milde Moeder van de Redder; title: "Milde Moeder van de Redder" [translation]
- Hé, paardje goed; title: "Lied van een smid" [translation]
- Het mooie lentesieraad; title: "Mijn roos" [translation]
- Zo vaak zij kwam, was mij haar beeld vertrouwd; title: "Komen en weggaan" [translation]
- Mooie hoedster, geef geschal; title: "De koeienhoedster" [translation]
- Donk're sparren, wild gebogen [translation]
- De donk're wolken hingen; title: "De drukkende avond" [translation]
- Rust van 't smartenrijke streven; title: "Requiem" [translation]
- Wie God daadwerk'lijk wil belonen; title: "De vrolijke globetrotter" [translation]
- Muurbloem, roosmarijn, mimosa; title: "Mijn tuin" [translation]
- Wat waait mij om de slapen?; title: "Geesten elkaar nabij" [translation]
- In eenzame uren dringt weemoed zich op; title: "Stil verwijt" [translation]
- Niet wegsnellen, niet wegsnellen!; title: "Boodschappen" [translation]
- Languet anima mea amore tuo; title: "Languet anima mea"
- Geef vrede, Heer; title: "Geef vrede, Heer" [translation]
- De roos stond in de dauw; title: "De roos stond in de dauw" [translation]
- Stop 't luitspel niet, noch 't klinken van de gasten; title: "Stop 't luitspel niet" [translation]
- Bloesem of sneeuw!; title: "Bloesem of sneeuw!" [translation]
- Geef mij te drinken!; title: "Geef mij te drinken!" [translation]
- Wees niet op de herfstwind boos; title: "Wees niet op de herfstwind boos" [translation]
- Op zomerdagen; title: "Op zomerdagen" [translation]
- In volle zee, daar is een winkel open; title: "In volle zee, daar is een winkel open" [translation]
- In volle zee, daar is een bal, een gouden; title: "In volle zee, daar is een bal, een gouden" [translation]
- In volle zee, daar staat een heel hoog altaar; title: "In volle zee, daar staat een heel hoog altaar" [translation]
- Had tot 'n simpel druivenpitje; title: "Had tot een simpel druivenpitje" [translation]
- Hoe heet koning Ringangs dochtertje?; title: "Mooie Rohtraut" [translation]
- Op hoge burchtkantelen; title: "Onweer" [translation]
- John Anderson, mijn vriend!; title: "John Anderson, mijn vriend!" [translation]
- Al zingend zij begroeven; title: "De treurige jager" [translation]
- Eerst kwam mijn Johnnie naar de stad van het land; title: "De rekruut" [translation]
- Er wou een meisje vroeg opstaan [translation]
- Snelle tamboerijn, jou schud ik; title: "Het meisje met de tamboerijn" [translation]
- 'k Ben een helder vuur dat oplicht; title: "Woudmeisje" [translation]
- Ik, arme kloosterzuster!; title: "Kloosterzustertje" [translation]
- 's Nachts vaart stil hier menig schip [translation]
- De kapel staat hoog, sinds tijden; title: "De kapel" [translation]
- Uw konings kleed is afgedragen; title: "Adventslied" [translation]
- Liefde wil 'k met jou delen; title: "Berusting" [translation]
- Ik ben een bloem, hier buiten; title: "De bloem der overgave" [translation]
- Kom, troost der wereld, stille nacht!; title: "De eenzaat" [translation]
- Stil in een bocht, in duist're nacht; title: "De nachtwacht der eedgenoten" [translation]
- Beef, o aarde, donk're macht; title: "Vrijheidslied" [translation]
- Ach, als ook de koning maar wist; title: "Het soldatenmeisje" [translation]
- Vroeg, als net kraait de haan; title: "Het in de steek gelaten meisje" [translation]
- Kom, vlucht met mij en wees mijn vrouw; title: "Kom, vlucht met mij en wees mijn vrouw" [translation]
- Er viel eens rijp in de lentenacht; title: "Er viel eens rijp in de lentenacht" [translation]
- Ginds op hun graf, daar torent een linde; title: "Ginds op hun graf, daar torent een linde" [translation]
- Kijk eens, wat fladdert de krans; title: "Danslied" [translation]
- Kijk ik rond in 't stille dal; title: "Hij en zij" [translation]
- Slaap, mijn jongen, slaap!; title: "Wiegelied aan het bed van een ziek kind" [translation]
- De wijsheid Gods heeft 't zo gebouwd; title: "Bij het afscheid te zingen" [translation]
- Vlak vóór zijn leeuwengaarde; title: "De handschoen" [translation]
- 'Wat spin je?' vroeg eens buurman Rein; title: "De kleine spinster" [translation]
- Hoe kalm, hoe rustig voel ik hier; title: "Tevredenheid" [translation]
- Kom, lieve citer, kom, jij, vriend van stil verliefden; title: "Kom, lieve citer" [translation]
- Mannen zoeken steeds te snoepen; title: "Waarschuwing" [translation]
- Wij zussen, twee en mooi ook; title: "De zussen" [translation]
- In de nacht bij het spinnen; title: "Meisjeslied" [translation]
- Zusje lief, zusje lief, wanneer gaan wij naar huis?; title: "Zusje lief" [translation]
- Hoe kom ik straks de huisdeur door?; title: "Hoe kom ik straks de huisdeur door?" [translation]
- Voor dames niet van hoge rang; title: "Het Hooglandmeisje" [translation]
- Jij die met gift'ge pijn mij stak; title: "Tandpijn" [translation]
- Ik moet echt naar het dorpje heen; title: "Ik moet echt naar het dorpje heen" [translation]
- Wie richt niet graag de blije blik; title: "De goede oude tijd" [translation]
- Mooiste knaap die ik ooit zag; title: "De Hooglandboy" [translation]
- Noord best of zuid? Als maar een warme boezem; title: "Noord of zuid!" [translation]
- Bol maar de zeilen, gunstige wind!; title: "Aan het Bodenmeer I (Bol maar de zeilen, gunstige wind!)" [translation]
- Door naar 't vaderland terug te keren; title: "Aan het Bodenmeer II (Door naar 't vaderland terug te keren)" [translation]
- Sierlijk in de sneeuw de vogel tript [translation]
- De 'goede nacht' die ik je toewens; title: "Goede nacht" [translation]
- Helloë, helloë!; title: "Lied van een herdersjongen" [translation]
- Als ik een vogel was; title: "Als ik een vogel was" [translation]
- Het loof valt van de bomen; title: "Herfstlied" [translation]
- Ik heb mijn huis verlaten; title: "Mooi bloempje" [translation]
- Toen alle wouden sliepen; title: "De schatgraver" [translation]
- Eens togen twee dapp're gezellen; title: "Op reis in de lente" [translation]
- Wij zaten bij 't vissershuisje; title: "'s Avonds aan het strand" [translation]
- Naar Frankrijk togen twee grenadiers; title: "De beide grenadiers" [translation]
- Boven op der bergen spitsen; title: "De vijandige broers" [translation]
- De non staat te verpozen; title: "De non" [translation]
- In mei, die wondermooie maand; title: "In mei, die wondermooie maand" [translation]
- Zie, uit mijn tranen komen; title: "Zie, uit mijn tranen" [translation]
- De roos en de lelie, de duif en het zonlicht; title: "De roos en de lelie, de duif en het zonlicht" [translation]
- Als ik jou in de ogen kijk; title: "Als ik jou in de ogen kijk" [translation]
- In de kelk van de lelie wil 'k baden; title: "In de kelk van de lelie wil 'k baden" [translation]
- De Rijn, die stroom o zo prachtig; title: "De Rijn, die stroom o zo prachtig" [translation]
- Ik ben niet boos, al voel 'k mij hopeloos; title: "Ik ben niet boos" [translation]
- En wisten 't de bloemen, die kleine [translation]
- Dat is me een fluiten en baltsen; title: "Dat is me een fluiten en baltsen" [translation]
- Hoor ik het liedje zingen; title: "Hoor ik het liedje zingen" [translation]
- Een jongen houdt van 'n meisje; title: "Een jongen houdt van 'n meisje" [translation]
- Op 'n stralende zomermorgen; title: "Op 'n stralende zomermorgen" [translation]
- Al dromend moest ik huilen; title: "Al dromend moest ik huilen" [translation]
- Alle nachten in dromen zie ik jou [translation]
- Uit oude sprookjes wenkt het; title: "Uit oude sprookjes wenkt het" [translation]
- De oude, boze lied'ren; title: "De oude, boze lied'ren" [translation]
- Uit mijn thuisland achter de bliksems rood [translation]
- Jouw beelt'nis o zo heerlijk; title: "Intermezzo (Jouw beelt'nis)" [translation]
- Het is al laat, het is al koud; title: "Gesprek in 't woud" [translation]
- Dat weet en raadt toch wel niemand; title: "De stilte" [translation]
- Het was als had de hemel [translation]
- De boomtoppen ruisen en huiv'ren; title: "Mooi vreemd land" [translation]
- Ingeslapen bij het turen; title: "Op een burcht" [translation]
- Ik hoor de beekjes ruisen; title: "Ontheemd" [translation]
- Ik kan wel dikwijls zingen; title: "Weemoed" [translation]
- Deemst'ring wil haar vleugels spreiden; title: "Deemstering" [translation]
- Er trok een bruidsstoet de bergwand langs; title: "In het woud" [translation]
- Over tuinen door de luchten; title: "Lentenacht" [translation]
- De avond grauwt, herfstvuren branden; title: "Stille wandeling" [translation]
- Op zondag in de morgenstond; title: "Zondags aan de Rijn" [translation]
- Kom in de stille nacht!; title: "Serenade (Kom in de stille nacht!)" [translation]
- Toen ik jou zag voor d' eerste keer; title: "Niets mooiers" [translation]
- O zonneschijn, o zonneschijn!; title: "Aan de zonneschijn" [translation]
- Alweer had ik aan de mooiste gedacht; title: "De genezing van de dichter" [translation]
- Wolken, die naar het oosten ijlt; title: "Liefdesboodschap" [translation]
- De hemel had eens een traantje geschreid; title: "De hemel had eens een traantje geschreid" [translation]
- Hij is gekomen; title: "Hij is gekomen in storm en regen" [translation]
- O, gij heren, soevereinen; title: "O, gij heren" [translation]
- Zoek je naar schoonheid?; title: "Zoek je naar schoonheid?" [translation]
- Ik heb mij ingezogen; title: "Ik heb mij ingezogen" [translation]
- Liefste, wat kan ons dan scheiden?; title: "Liefste, wat kan ons dan scheiden?" [translation]
- Mooi is het feest der lente; title: "Mooi is het feest der lente" [translation]
- Vleugels! Vleugels! Om te vliegen; title: "Vleugels! Vleugels! Om te vliegen" [translation]
- Rozen, zee en zonlicht; title: "Rozen, zee en zonlicht" [translation]
- O zon, o zee, o roos, jij!; title: "O zon, o zee, o roos, jij!" [translation]
- Waarom wil je 't and'ren vragen; title: "Waarom wil je 't anderen vragen" [translation]
- Zowaar de zon kan schijnen; title: "Zowaar de zon kan schijnen" [translation]
- Wie staat er voor mijn kamerdeur? [translation]
- Grootvader en grootmoeder; title: "Familieportret" [translation]
- Als door bergen en dalen buiten; title: "Genieten in de stormnacht" [translation]
- Te Augsburg staat een deftig huis; title: "Sterf, liefde, jij!" [translation]
- Vooruit! Nog gedronken de fonk'lende wijn!; title: "Trekkerslied" [translation]
- O voorjaarsgroen, o dauwfris gras!; title: "Eerste groen" [translation]
- Had ik jullie nooit verlaten; title: "Heimwee naar het woudgebied" [translation]
- Jij heerlijk glas, nu sta je leeg; title: "Op het drinkglas van een gestorven vriend" [translation]
- Kom op, nu fris vertrokken naar 't onbekende land!; title: "Het vertrek" [translation]
- Kon ik jou in lied'ren prijzen; title: "Stille liefde" [translation]
- Was jij er niet, heilig avondlicht?; title: "Een vraag" [translation]
- Je wandelt door de dreven [translation]
- Dat je zo ziek moest worden; title: "Wie maakte je zo ziek?" [translation]
- Hoor je de vogel zingen?; title: "Oude klanken" [translation]
- Zeg mij, o lieve vogel klein; title: "Zeg mij, o lieve vogel klein" [translation]
- Een klein rood roosje lijkt mijn lief; title: "Een klein rood roosje lijkt mijn lief" [translation]
- Mijn oog is dof, mijn mond is stom; title: "Wat moet ik zeggen?" [translation]
- Groen is de jasmijnestruik; title: "Groen is de jasmijnestruik" [translation]
- Slechts een glimlach, een blik vanuit jouw stralende ogen [translation]
- Ik ben een vrolijke snuiter [translation]
- Nu ik alles moet ontberen; title: "De page" [translation]
- Niets kan mij meer betoov'ren; title: "De hidalgo" [translation]
- Mooi met mirte getooid en ter bruiloft bereid; title: "De leeuwenbruid" [translation]
- Sliep mijn moeder eind'lijk in; title: "De kaartlegster" [translation]
- De zuigeling aan de borst; title: "Rode Hanna" [translation]
- Het meer rust diep in blauwe droom; title: "Het dromende meer" [translation]
- Voor de zangwedstrijd daar schrijden; title: "De minnezangers" [translation]
- Wat kwelde zo jouw bange hart?; title: "De doctrinaire drinker" [translation]
- Sneeuwklokje aan 't luiden; title: "Lenteklokjes" [translation]
- De liefde is een rozenstruik; title: "Tuin der liefde" [translation]
- Wakker nog, liefje? Kus en groet!; title: "Vrijers verleidingsliedje" [translation]
- Laat te paard mij tonen mijn talenten! [translation]
- Mijn hart is bedroefd, ik zeg het niet; title: "Iemand" [translation]
- Zit ik alleen; title: "Zit ik alleen" [translation]
- Zet mij toch niet, jij lomperik [translation]
- De lotusbloem is angstig; title: "De lotusbloem is angstig" [translation]
- God behoort de Oriënt!; title: "Talismannen" [translation]
- Hoe - met vreugd, niet uit te leggen; title: "Lied van Suleika" [translation]
- Ik ben gekomen naar 't lage land; title: "De weduwe uit de Hooglanden" [translation]
- Moeder, moeder, denk toch niet; title: "Lied van de bruid I" [translation]
- Laat mij aan zijn borst mij vlijen; title: "Lied van de bruid II" [translation]
- Mijn hart is in 't Hoogland, mijn hart is niet hier; title: "Afscheidslied van de Hooglander" [translation]
- Slaap maar, lieve kleine Donald; title: "Hooglands wiegenlied" [translation]
- Mijn hart is zwaar! Neem van de wand; title: "Mijn hart is zwaar" [translation]
- Het fluistert in 'hemel', in 'hel' hoor je 't beven; title: "Raadsel" [translation]
- Zacht roeien hier; title: "Venetiaans lied I: Zacht roeien hier" [translation]
- Als door de Piazetta [translation]
- Hoog te paard!; title: "De kapiteinsvrouw" [translation]
- Hoe kan ik blij en vrolijk zijn; title: "Ver, ver!" [translation]
- Wat wil het eenzame traantje?; title: "Wat wil het eenzame traantje?" [translation]
- Ik heb mijn vrouw alleen; title: "Niemand" [translation]
- Ver over de Forth, kijk ik uit naar Noord [translation]
- Jij bent mij als een bloemkelk; title: "Jij bent mij als een bloemkelk" [translation]
- Ik zend je deze groet als geur van rozen; title: "Uit 'Oosterse Rozen'" [translation]
- Hier in deze zwaar benauwde luchten; title: "Ten slotte" [translation]
- Wie lieblich! O, wie lieblich sind deine Wohnungen, o Herr!; title: "Hymne nach dem 84. Psalm"
- Die anjers hier met hun kelken [translation]
- In 't donker der bossen, door beuken omringd; title: "Zigeunerleven" [translation]
- Terwijl de nacht terrein reeds won; title: "Belsatzar" [translation]
- Diep van binnen lijd ik pijn; title: "Diep van binnen lijd ik pijn" [translation]
- O, hoe lieflijk is het meisje; title: "Lied 'O, hoe lieflijk'" [translation]
- Bedek mij met bloemen; title: "Duet 'Bedek mij met bloemen'" [translation]
- O, hoe woedend is het meisje!; title: "O, hoe woedend is het meisje!" [translation]
- Golvenrijke Ebro; title: "Romance 'Golvenrijke Ebro'" [translation]
- Hoog, hoog zijn de bergen; title: "Lied 'Hoog, hoog zijn de bergen'" [translation]
- Blauwe ogen heeft het meisje; title: "Duet 'Blauwe ogen heeft het meisje'" [translation]
- Donk're lichtglans, blinde blik; title: "Kwartet 'Donk're lichtglans'" [translation]
- 's Morgens sta ik op en vraag ik; title: "'s Morgens sta ik op en vraag ik" [translation]
- Ik loop naar hier, ik loop naar daar!; title: "Ik loop naar hier, ik loop naar daar" [translation]
- Ik wandelde onder de bomen; title: "Ik wandelde onder de bomen" [translation]
- Lief liefje, voel 't hart eens, dit kamertje; title: "Lief liefje, voel 't hart eens" [translation]
- Mooie kribbe van mijn lijden; title: "Mooie kribbe van mijn lijden" [translation]
- Wacht, o wacht toch, wilde schipper; title: "Wacht, o wacht toch, wilde schipper" [translation]
- Bergen en burchten zien naar onder; title: "Bergen en burchten zien naar onder" [translation]
- In 't begin wou 'k haast versagen; title: "In 't begin wou 'k haast versagen" [translation]
- Met mirten en rozen, lief en vertrouwd; title: "Met mirten en rozen, lief en vertrouwd" [translation]
- Wanneer de primula sneeuwwit kijkt; title: "Landelijk lied" [translation]
- In het helle maangeschitter; title: "Blondels lied" [translation]
- Ze fluist'ren en ruisen, de golven; title: "Lorelei" [translation]
- Zie, Hans en Margreetje dansen in 't rond; title: "Arme Peter I -- Zie, Hans en Margreetje dansen in 't rond" [translation]
- Hier in mijn borst, daar zit een pijn; title: "Arme Peter II -- Hier in mijn borst, daar zit een pijn" [translation]
- De arme Peter sjokt voorbij; title: "Arme Peter III -- De arme Peter sjokt voorbij" [translation]
- De wilgen laten mat de takken hangen; title: "Hartsverdriet" [translation]
- De ramen was ik voor d' hoogtijdag; title: "De vensterruit" [translation]
- Hoog op haar liev'lingspaard [translation]
- In het dorp in de spinkamers; title: "De spinster" [translation]
- Ik wil heel alleen in de bossen zijn!; title: "In het bos" [translation]
- Het is zo stil geworden; title: "Avondlied" [translation]
- In 't woud, door groen omgeven; title: "De hut" [translation]
- De dag begint te nijgen; title: "Waarschuwing" [translation]
- Berkje, berkje, mooi boslivrei; title: "De bruidegom en de berk" [translation]
- Van de rozenstruik, o moeder; title: "Eerste ontmoeting" [translation]
- En slaap je, mijn meisje; title: "Intermezzo" [translation]
- O eens, ja eens; title: "Liefdesverdriet" [translation]
- Allen rusten, schat van mij; title: "In de nacht" [translation]
- Dat je diep van liefde gloeit; title: "Het is verraden" [translation]
- Wanneer, wanneer verschijnt de morgen [translation]
- Zo bemin ik u, geliefde; title: "Bekentenis" [translation]
- Anjers wind ik en jasmijn; title: "Boodschap" [translation]
- Laten alle boze tongen; title: "Ik word bemind" [translation]
- Ik ben de smokkelaarskoning; title: "De smokkelaar" [translation]
- Ik kijk in mijn hart en ik kijk om mij heen; title: "Hunkering" [translation]
- Als ik vroeg de tuin in ga; title: "Volksliedje" [translation]
- Waarom moet ik gaan wand'len; title: "Ik ga niet weg" [translation]
- Ver weg van elke haven; title: "Op de Rijn" [translation]
- Jou te ontsluiten; title: "Liefdeslied (Jou te ontsluiten mijn hart)" [translation]
- Zolang in Duitse eikendalen; title: "Wat een jongeman leuk vindt" [translation]
- Te Aken, in al zijn keizerspracht; title: "De graaf van Habsburg" [translation]
- Een hunk'rend streven; title: "Overvloed aan liefde" [translation]
- Zoelte speuren; title: "Lof der tranen" [translation]
- De morgen bloeit; title: "Over Ida" [translation]
- Gezegend zijt Gij, Heer; title: "Graduale" [translation]
- Met heel mijn hart smacht ik; title: "Offertorium 'Totus in corde'" [translation]
- Naast het kruis met schreiend' ogen; title: "Stabat mater" [translation]
- Ach, dat ik in mijn hoofd water genoeg had; title: "Klaagzang" [translation]
- Ik zeg vaarwel, vaarwel!; title: "Afscheid van Frankrijk" [translation]
- Heer Jezus lief, die werd gekroond met doornen; title: "Na de geboorte van haar zoon" [translation]
- Slechts één gedachte kwelt mij dag en nacht; title: "Aan koningin Elisabeth" [translation]
- Wat baat de mij nog toegemeten tijd?; title: "Afscheid van de wereld (Fotheringhay)" [translation]
- O God, mijn gebieder; title: "Gebed" [translation]
- De hemel welft zich rein en blauw; title: "Maartse viooltjes" [translation]
- De moeder bidt vertederd en ziet; title: "Droom van een moeder" [translation]
- Men loopt bij gedempte trommelklank; title: "De soldaat" [translation]
- In 't stadje lijkt het een kermis wel; title: "De speelman" [translation]
- Des nachts, toen wij kusten, o meisje; title: "Verklikte liefde" [translation]
- Sei Mutter der Barmherzigkeit
- Dag, moeder van barmhartigheid; title: "Duits Salve Regina" [translation]
- Goedenavond, goedenacht; title: "Goedenavond, goedenacht" [translation]
- Goedenavond, goedenacht; title: "Goedenavond, goedenacht" [translation]
- Te wapen, jagers, vrij en flink!; title: "Jagerslied" [translation]
- Wat blinkt daar in t zonlicht vanuit het bos?; title: "Lützows woeste jacht" [translation]
- De toverbloem der maan, zij lacht; title: "Maneschijn" [translation]
- Wees ons steeds gegroet, o nacht; title: "Nachtgezang in het woud" [translation]
- Laat ons zachtjes, zachtjes zingen; title: "Nachtelijke serenade" [translation]
- Wij komen je met fluitgezang; title: "Nachtmuziek" [translation]
- Stilte, mooist geluk op aarde; title: "Stilte, mooist geluk op aarde" [translation]
- Schransen doet de ganse clerus [translation]
- U eeuwig trouw! Als bergen en zeeën draaien; title: "Echo" [translation]
- Als ik door struik en twijg; title: "Tegenstrijdigheid" [translation]
- O tonen, ga stromen; title: "Eeuwige liefde" [translation]
- Hosanna voor de zoon van David; title: "Hosanna voor de zoon van David" [translation]
- Op de Olijfberg bad Hij tot zijn Vader; title: "Op de Olijfberg" [translation]
- Heilig, heilig, heilig; title: "Heilig, heilig, heilig" [translation]
- De kinderen van de Joden; title: "De kinderen van de Joden" [translation]
- Mogen wij, met engelen en kinderen; title: "Met engelen en kinderen" [translation]
- Toen de Heer binnenkwam; title: "Toen de Heer binnenkwam" [translation]
- Drie zijn er die getuigenis geven in de hemel; title: "Offertorium 'Drie zijn er'" [translation]
- Hoe komt het toch, dat droef en zwaar; title: "Avond" [translation]
- Ik roem, ja fier; title: "Het dorpje" [translation]
- Ach, lieve schat, ach Theoboud; title: "Het bruiloftswildbraad" [translation]
- Het vissermanshandwerk; title: "Visserslied" [translation]
- God! Laat de klokklank heerlijk zweven; title: "Geloof, hoop en liefde" [translation]
- Groot is de Heer! De heem'len zonder tal; title: "God in de natuur" [translation]
- Roos en lelie, morgendauwrijk; title: "In het heden het verleden" [translation]
- Trara, trara! Wij keren naar huis [translation]
- Wat mooi is het buiten!; title: "Lied in de vrije natuur" [translation]
- Zu dem Bärgestirne
- Zoele windjes waaien; title: "Zoele windjes waaien" [translation]
- Viel tausend Sterne prangen
- Ontelb're sterren pralen; title: "Ontelbare sterren pralen" [translation]
- Liefje en het sap van druiven; title: "Wijn en liefde" [translation]
- Triomf, hij komt, hoera, de dapp're!; title: "Bootgezang" [translation]
- Hij ging naar de bergen; title: "Coronach" [translation]
- Hij slaapt zo zoet, zijn moeders blikken hangen; title: "Het jongetje in de wieg" [translation]
- Ster van liefde, vroeg gemelde!; title: "De Morgenster" [translation]
- Kijk eens, hoe door manestralen; title: "De maannacht" [translation]
- In de ruimte wil ik leven; title: "Vlucht" [translation]
- Ik zat daar bij een tempelvoorhof; title: "Droom over het leven" [translation]
- Van zee neemt afscheid het water; title: "Scheidingsverdriet" [translation]
- Sla de bekkens, roer de snaren; title: "Mirjams overwinningslied" [translation]
- Het avondklokje klingelt; title: "Verdriet" [translation]
- Er klinkt een volle harpenklank; title: "Er klinkt een volle harpenklank" [translation]
- Kom maar op, kom maar op, dood; title: "Kom maar op, kom maar op, dood" [translation]
- Wat ik maar wil aanschouwen; title: "De tuinman" [translation]
- Ween bij de rotsen der stormende winden; title: "Gezang uit Ossians 'Fingal'" [translation]
- Maria zit in de rozengaard; title: "Maria's wiegelied" [translation]
- En morgen zal de zon opnieuw gaan schijnen; title: "Morgen" [translation]
- En morgen zal de zon ons weer begroeten; title: "Morgen" [translation]
- Die Trepp' hinunter geschwungen
- Boven wentelen de grote; title: "De sterrenwerelden" [translation]
- Kwellend, ongestild verlangen; title: "Het verspilde uur" [translation]
- De ziel der mensen; title: "Gezang der geesten over de wateren" [translation]
- Licht van goud; title: "Licht van goud" [translation]
- Als jouw vingers op de toetsen reizen; title: "Laura aan de piano" [translation]
- Moeder loopt door 't huis te dwalen; title: "Lied D.373 'Het lege huis'" [translation]
- Brüder, schrecklich brennt die Träne; title: "Lied"
- Vrees'lijk branden tranen, broeders; title: "Lied D.535 'Stille armoe'" [translation]
- Louter vreugde voel ik; title: "Lied van een kind" [translation]
- De meisjes laten lachen; title: "De meisjes laten lachen" [translation]
- De pijnen zijn verdwenen; title: "Op de zege der Duitsers" [translation]
- O bron, wat stroom je snel en wild; title: "De bloem en de bron" [translation]
- Toen 'k nog liep in jongenskleren; title: "Vroege liefde" [translation]
- Nimmer, nimmer mag 'k met jou bespreken; title: "Julius tot Theone" [translation]
- De zon stijgt op, de zon, zij zinkt; title: "Klaaglied" [translation]
- Als in 't spel van zachte tonen; title: "De lavende drank der liefde" [translation]
- De nacht is helder en is rein; title: "Heldere nacht" [translation]
- Jij toren die daar oprijst; title: "De herder" [translation]
- Wanneer ik zie, verbaasd, geboeid; title: "De aarde" [translation]
- Overal waar ik maar kijk, waarachtig; title: "De macht der liefde" [translation]
- Eens mind' een Franse jongeling; title: "De non" [translation]
- Als ik eens bereikt heb gindse straten; title: "Voleinding" [translation]
- De jager rustte, neergezegen [translation]
- Al zodra 't begint te dagen; title: "Al zodra 't begint te dagen" [translation]
- In de diepte woont het licht; title: "Koor van geesten" [translation]
- Wat is het in 't groen vrolijk leven; title: "Jagerskoor" [translation]
- Ver van waar het bruist en host; title: "Lied" [translation]
- Vader, wil mij kort aanhoren; title: "Naamdagslied" [translation]
- IJverig en wakker; title: "Ploegerslied" [translation]
- Als ik de harp neem; title: "Zij in ieder lied" [translation]
- Zij hupte met mij op de groene baan; title: "Meer dan alle schoonheid: liefde" [translation]
- Hoe heerlijk flonkert; title: "Meilied" [translation]
- Schepster van bezielde tonen!; title: "Aan de harmonie" [translation]
- O, wist ik toch de weg terug; title: "Heimwee II" [translation]
- Ik houd van jou als jij van mij; title: "Ik houd van jou" [translation]
- Laß uns mutvoll hoffen
- Laat ons moedig hopen [translation]
- Gij wandelt boven in 't licht; title: "Hyperions noodlotslied" [translation]
- Kom, lieve Mei, besproeien; title: "Verlangen naar de lente" [translation]
- Goedenavond, mijn schat [translation]
- O ongeluk, wat kwel je mij! [translation]
- Trots als zou het eeuwig duren; title: "Adelwoud en Emma" [translation]
- Ein König einst gefangen saß; title: "Romanze"
- Ich hab' mir eins erwählet; title: "Liebeslied"
- Aardigste, beste [translation]
- Zij zingen zijn lof, veld en woud, berg en vallei; title: "De gesternten" [translation]
- Best vrolijk kan ik scheiden; title: "Vrolijk scheiden" [translation]
- God, wil mijn stem toch horen; title: "God, wil mijn stem toch horen" [translation]
- Hier op de velden, met rozige wangen; title: "Herderskoor" [translation]
- Wat geeft ziel aan 't wereld-al?; title: "Romance" [translation]
- Bei des Mittlers Kreuze standen; title: "Arie"
- Liebend neiget er sein Antlitz; title: "Chor"
- Wer wird Zähren sanften Mitleids; title: "Chor"
- Erben sollen sie am Throne; title: "Chor"
- Sohn des Vaters; title: "Arie"
- O du herrlicher, herrlicher; title: "Chor"
- Erdenfreuden und ihr Elend; title: "Terzett"
- Dass dereinst wir; title: "Terzett mit Chor"
- Jezus Christus hangt aan 't kruishout! [translation]
- Bij het kruis van de Midd'laar stonden; title: "Aria" [translation]
- Vol van liefde nijgt Hij 't aanschijn; title: "Koor" [translation]
- Wie zal tranen vol van deernis; title: "Koor" [translation]
- Erven zullen zij bij de troon, ja; title: "Koor" [translation]
- Zoon des Vaders; title: "Aria (bas)" [translation]
- O, gij heerlijke, heerlijke; title: "Koor" [translation]
- Aardse vreugden en gij, rampspoed; title: "Terzet (sopraan, tenor, bas)" [translation]
- Dat wij ooit eens; title: "Terzet (sopraan, tenor, bas) en koor" [translation]
- Dag vol hemel! Toen uit Laura's ogen; title: "Verrukking" [translation]
- Zie, hoe Gods eng'len wenen; title: "Lied over scheiding" [translation]
- O heilig, heilzaam offerlam; title: "O heilig, heilzaam offerlam" [translation]
- Laten wij zingen voor de Heer; title: "Laten wij zingen" [translation]
- Slaap nu Jezus, mama glimlacht; title: "Slaap nu Jezus, mama glimlacht" [translation]
- O groot mysterie; title: "O groot mysterie" [translation]
- O, gij allen die langs deze weg voorbijgaat; title: "O, gij allen" [translation]
- Uw kruis vereren wij, Heer; title: "Uw kruis vereren wij, Heer" [translation]
- Betrouwbaar kruis, onder alle bomen uniek van adeldom!; title: "Betrouwbaar kruis" [translation]
- Luister naar de stem van mijn gebed, mijn Koning [translation]
- Doch in 't gewoel van de slag; title: "Aria (uit 'Alfonso en Estrella', 1e akte, no. 8)" [translation]
- Stroom maar, jij bruisende Carun [translation]
- Christus verrezen!; title: "Christus verrezen (Koor der engelen uit 'Faust')" [translation]
- De avond bloeit; title: "Het avondrood" [translation]
- Ach, Heer! Hoe lang nog zult gij mij geheel vergeten?; title: "Psalm 13" [translation]
- God is mijn herder, 'k zal niets ontberen; title: "Psalm 23" [translation]
- Zanger, die je hart laat zingen; title: "Cantate voor de verjaardag van de zanger Johann Michael Vogl" [translation]
- Gij, bron van al het goede; title: "Gebed" [translation]
- Laat ons, o heem'lingen, een feest gaan vieren!"; title: "Urania's vlucht" [translation]
- Lotbepaler, sla uw ogen; title: "Dagwijding" [translation]
- Sier nu de lokken met geurige kransen; title: "Lentegezang" [translation]
- Stijg omhoog, vervuld van zegen [translation]
- Mijn vrolijkheid is weg volkomen; title: "Aan Chloë" [translation]
- Tijd, verkondigster der grootste vreugden; title: "Aan haar" [translation]
- De dam breekt door, 't is groot geweld; title: "Johanna Sebus" [translation]
- Zie de rotsenwel; title: "Mohammeds gezang" [translation]
- De avond kleurt nu rood het dal; title: "Avondlied van de vorstin" [translation]
- Ha, vandaag wil' k vrolijk, vrolijk zijn; title: "Op de eerste meimorgen" [translation]
- De koning zat eens blij aan tafel; title: "De drie zangers" [translation]
- Als het schijnsel van de maanschijf nu omlaag; title: "De zomernacht" [translation]
- Komt de lente ons weer zoenen?; title: "Klaagzang van Ceres" [translation]
- Wees welkom, lieve mooie Mei; title: "Meilied" [translation]
- In de hal der vaad'ren rustte; title: "Romance" [translation]
- Hier op mijn dierbare bergen; title: "Wolk en bron" [translation]
- Voor Thebe's zevental gapende poorten; title: "Amphiaraos" [translation]
- Leg 't lichaam in zijn kuil maar neer [translation]
- Daar torent een berg in de wolken omhoog; title: "Lotsaanvaarding" [translation]
- Hoe jagen de wolken, zo duister en zwaar; title: "Minona ofwel De boodschap van de dog" [translation]
- Overwonnen heeft de Heer de dood!; title: "Paaslied "Jezus Christus onze Heiland"" [translation]
- Bekrans nu de tonnen; title: "Drinklied in Mei" [translation]
- Slag, je breekt aan!; title: "Drinklied vóór de slag" [translation]
- O lier, wil ruisen; title: "Op het naamfeest van mijn vader" [translation]
- Wie door een meisjeshand getemd; title: "Lied van de vrijheid" [translation]
- De rijke dwaas, met goud omwonden; title: "De bedrogen wereld" [translation]
- Verwekt door hete fantasie; title: "Toen Louise de brieven van haar ontrouwe minnaar verbrandde" [translation]
- Als de liefde in jouw blauwe; title: "Aan Chloë" [translation]
- Avond is 't, de zon is al verdwenen; title: "Avondimpressie" [translation]
- In d' ouwe tijd, in d' ouwe tijd; title: "De oude vrouw" [translation]
- Ontvlucht Damoetas, meisjes lief!; title: "De tovenaar" [translation]
- Zodra Damoetas Chloë ziet; title: "De verhulling of Meer mag je mij niet vragen" [translation]
- Het leven is een droom; title: "Het leven is een droom" [translation]
- Hoe mooi ben jij, jij morgenrood goudkleurig; title: "Lilla tot het morgenrood" [translation]
- Op de helling; title: "Zwitsers lied" [translation]
- Zalig door de liefde; title: "De triomf der liefde" [translation]
- Op! Kom er bij, wees zorgeloos en blij!; title: "Drinklied" [translation]
- Het glas gevuld!; title: "Winters drinklied" [translation]
- Heer Phoebus' stralen zijn uit 't oog verdwenen; title: "Op het naamfeest van de heer Andreas Siller" [translation]
- Drie karakters heeft de tijd; title: "Spreuken van Confucius" [translation]
- Wees zacht zoals haar ziel is; title: "Avondserenade. Voor Lina" [translation]
- Omlaag, o broeders, in de schacht!; title: "Mijnwerkerslied" [translation]
- Wiens aad'ren luchtig bloed doorstroomt; title: "De vrolijkheid" [translation]
- Vrienden, kom bijeengetreden; title: "Drinklied" [translation]
- Mijn geest vul jij; title: "Denken aan" [translation]
- Avondklokkenstemmen ijlen; title: "De herfstavond" [translation]
- Mijnheer, ik kom hier om te vragen; title: "De advocaten" [translation]
- Ze zijn in Parijs!; title: "De bevrijders van Europa in Parijs" [translation]
- Vrienden, in je groen reeds bemoste graven!; title: "De schimmen" [translation]
- Twee wegen zijn er, langs welke de mens de deugdzaamheid nastreeft; title: "De twee wegen naar de deugd" [translation]
- O kost'lijke Tokayer, o koninklijke wijn; title: "Lof van de Tokayer" [translation]
- Graven, spade, graven!; title: "Doodgraverslied" [translation]
- Leun je met je bleekgetreurde wangen; title: "Troost voor Elisa" [translation]
- Mijn ziel prijst groot de Heer; title: "Magnificat" [translation]
- Wees gegroet, Koningin, Moeder van barmhartigheid; title: "Salve Regina" [translation]
- Bescheiden, verborgen in 't struikengevang; title: "De nachtegaal" [translation]
- Kom! Het donkert; title: "Kom voor de rondedans" [translation]
- Laat mij! Laat mij! Ik wil klagen; title: "Klaagzang om Ali Bey" [translation]
- De sneeuw verdwijnt; title: "Lentelied / Meilied" [translation]
- Met onze arm wordt niets bereikt; title: "Gezang op het slagveld" [translation]
- Let op! De klok komt konden; title: "Voor een goede nacht" [translation]
- Zie dansen maan en sterren [translation]
- Klaag maar, blijf, mijn fluit, maar klagen! [translation]
- Don Gayseros, Don Gayseros; title: "Don Gayseros I" [translation]
- 's Nachts, dan klonk het zoete luitspel; title: "Don Gayseros II" [translation]
- Aan de jonge morgenhemel; title: "Don Gayseros III" [translation]
- Droefheid doorstroomt mijn leven; title: "Klaaglied" [translation]
- Door sparren op de heuvel, door elzen bij de beek; title: "Lied der liefde" [translation]
- Ach, wat drukt mij 't hart toch neer!; title: "Lied tijdens haar afwezigheid" [translation]
- Jij, zwaard, hier aan mijn linker; title: "Zwaardlied" [translation]
- Laat in 't morgenlicht van mei; title: "Skolion" [translation]
- Meisjes ontbeugelden; title: "Skolion" [translation]
- Ik heb warm bruisend jeugdig bloed; title: "Het verstoorde geluk" [translation]
- Hoe mooi ben jij, vriend'lijke stilte, hemels getij! [translation]
- 's Nachts bij het meer, - 't is zoel, de maan straalt verre; title: "Herinneringen" [translation]
- Parels glinst'ren op de bloemen; title: "Na een onweer" [translation]
- Hoe de nacht met heilig beven; title: "Liefdeshonger" [translation]
- Avondbewolking zweeft verlicht; title: "De stem van de liefde" [translation]
- Op de brug, een visser staat er; title: "Weerschijn1" [translation]
- Sluimer zacht! - Nog aan je moeders boezem; title: "Wiegelied" [translation]
- Ik ben content, op fiere toon; title: "Tevredenheid" [translation]
- Sinds ik hem gezien heb [translation]
- Hij, de heerlijkste van allen; title: "Hij, de heerlijkste van allen" [translation]
- Ik kan 't niet vatten, niet denken [translation]
- Jij, ring hier aan mijn vinger; title: "Jij, ring hier aan mijn vinger" [translation]
- Help mij, mijn zusters; title: "Help mij, mijn zusters" [translation]
- Lieve vriend, wat kijk je; title: "Lieve vriend, wat kijk je" [translation]
- Hier in mijn armen, hier aan mijn borst; title: "Hier in mijn armen, hier aan mijn borst" [translation]
- Nu heb je mij voor 't eerst verdriet gedaan; title: "Nu heb je mij voor 't eerst verdriet gedaan" [translation]
- Groener wordt het duin; title: "Meilied" [translation]
- Gegroet van mij, o Mei, jij met je bloesemhemel; title: "Mijn groet aan Mei" [translation]
- De ruit vriest aan, de wind is rauw; title: "Hunkering" [translation]
- Zie daar mijn lieve bomen staan; title: "Het lied van de rijp" [translation]
- Purper kleurt de sparrenheuvel; title: "De avond" [translation]
- Elkaar een hele nacht nabij te zijn; title: "De kus in de morgen" [translation]
- Als de zilveren maan door de begroeiing schijnt; title: "De meinacht" [translation]
- Nee, jij stoort ons niet, o nacht!; title: "De nacht" [translation]
- Goddank! Dit is de traan, de laatste; title: "Het stervende meisje" [translation]
- Het scheem'ringsgoud; title: "Geestesnabijheid" [translation]
- De avond sluiert bos en veld; title: "Geest van liefde" [translation]
- Wat ruisen de winden; title: "Herfst" [translation]
- 't Bos toont kleuren vele; title: "Herfstlied" [translation]
- Weinigen kennen [translation]
- Heb ik Hem tot staf maar; title: "Hymne II - Wenn ich ihn nur habe" [translation]
- Als allen ontrouw worden [translation]
- Ik zeg het ieder, dat Hij leeft; title: "Hymne IV - Ich sag' es jedem" [translation]
- Hoe graag zit ik in 't donker!; title: "De sterren" [translation]
- Gans verloren, gans verzonken; title: "Eerbetoon" [translation]
- Wat kijk je bleek uit nevelsmoor; title: "Ida's zwanenzang" [translation]
- Trof je Liane hier niet aan?"; title: "Liane" [translation]
- Hoe wenen zelfs Gods eng'len; title: "Louisa's antwoord" [translation]
- Ik zie uw beeld op duizend prenten; title: "Maria" [translation]
- Vanwaar, jij onduidbaar verlangen; title: "'s Avonds onder de linde" [translation]
- Wat is het dat de ziel vervult?; title: "Alles voor liefde" [translation]
- Hij is nu weg, die in mei met lied'ren geurde; title: "Op de dood van een nachtegaal" [translation]
- Wat pieker je? Vrees niet, mijn ziel, voor morgen [translation]
- Sel'ge Zeiten sah ich prangen; title: "Der Schwermütige"
- Verraten! Verschmähet!
- Lust entfloh und hin ist hin!; title: "Der Leichtmütige"
- Nun, bin ich befreit!; title: "Der Gleichmütige"
- Straks ga ik over; title: "Nachthymne" [translation]
- Een meisje klaagde bitt're smart; title: "Romance" [translation]
- Heerlijk licht! Uit gouden poorten; title: "Zangers morgenlied" [translation]
- Apollo, leeft het nog jouw mooi verlangen; title: "Sonnet I" [translation]
- Alleen, nadenkend, met verlamde schreden [translation]
- Juist nu, nu hemel, aard' en winden zwijgen; title: "Sonnet III" [translation]
- Ik dank Heer God en ben zo blij; title: "Dagelijks te zingen" [translation]
- Ik ben een echt Duits meisje!; title: "Patriottisch lied" [translation]
- De lentezon die lieflijk glimlacht; title: "Weerzien" [translation]
- Wie selig sind die Todten, die in dem Herrn entschlafen; title: "Wie selig sind die Todten"
- Beati mortui in Domino morientes deinceps; title: "Beati mortui"
- Os justi meditabitur sapientiam; title: "Os justi"
- In de hut op dak en ramen; title: "Aan Chloë" [translation]
- Waarom kijk je zo hel en klaar; title: "Tot de maan" [translation]
- Kom met vleugels, zacht omfloerst, nu zinken; title: "Tot de slaap" [translation]
- Jij, heilig, gloeiend avondrood!; title: "Het avondrood" [translation]
- Rein en vriend'lijk lacht de hemel; title: "Avond met maanlicht" [translation]
- Er ging een man in de lentetijd; title: "De parel" [translation]
- Ach, mijn tranen in boetekleed; title: "De pelgrimage" [translation]
- Geen rozig glanzen schemert de dag tot rust!; title: "Herinnering -- Dodenoffer" [translation]
- Geopend zijn des winters regels; title: "Lentelied" [translation]
- 'k Wil zingen op een oude wijs; title: "Bruiloftslied" [translation]
- Waar dwaal je door 't eenzaam ravijn van de nacht; title: "Uit 'Diego Manzanares': Ilmerine" [translation]
- Jij, meisje, doet het zachtjes beven; title: "Liefdesroes" [translation]
- Lekker schatje, kom toch gauw!; title: "Flirtpartijtje" [translation]
- Als in de laatste avondstralen; title: "Lied uit de verte" [translation]
- Bij 't diepe graf heerst stilte; title: "Het graf" [translation]
- Ere zij de Hoogverheev'ne, de Eerste, de Vader der Schepping; title: "Het grote Alleluja" [translation]
- Naar God vlieg op, hoog over alle sferen; title: "God, de schepper der wereld" [translation]
- Gij, Vrees'lijke, wie kan er vrij; title: "God in het onweer" [translation]
- Zilvergrijze maneschijn; title: "Graf en maan" [translation]
- Tussen hemel en aarde, hoog in de luchtenzee; title: "Hymne voor de Oneindige" [translation]
- Achter bosjes, achter 't loof; title: "Roverslied" [translation]
- Een jonkvrouw ziet van de toren neer; title: "Ballade 'Een jonkvrouw ziet van de toren neer'" [translation]
- Mild weer buigen oude bomen [translation]
- Resonet in laudibus; title: "Resonet in laudibus"
- De nacht is somber en duister [translation]
- De bleke, koude maan verhief zich in 't oosten; title: "Loda's spookverschijning" [translation]
- Lorma zat in de woonzaal van Aldo; title: "Lorma" [translation]
- Buig u vanuit uw wolken neder; title: "Ossians lied na de dood van Nathos" [translation]
- Mijn geliefde is een zoon der heuvels; title: "Shilrik en Vinvela" [translation]
- Ik zit bij de mossige welbron; bij de top van de stormige heuvel; title: "Cronnan" [translation]
- Waarom open je weer, jij nazaat van Alpin; title: "Oscars dood" [translation]
- Ik lag op groene weiden; title: "Herinnering - De verschijning" [translation]
- Hoog op de oude toren staat; title: "Groet van de geest" [translation]
- Zovelen zien met somb're blikken; title: "Aards geluk" [translation]
- Al mijn rust is voorbij; title: "Klaaglied" [translation]
- Mij bevangt, ik weet niet hoe; title: "Toostlied" [translation]
- In de hoge stervensstonde; title: "Doodsmuziek" [translation]
- Broeders, d' aardse reis van allen; title: "Drinklied" [translation]
- Vreugde, die in vroege lente [translation]
- Weemoed mij omhult; title: "De hunkering" [translation]
- De bloemen vertellen wat mensen verhelen; title: "De taal der bloemen" [translation]
- Nooit meer zal ik, nooit meer jou vergeten; title: "Het lover" [translation]
- In maanverlichte nachten; title: "De sterrennachten" [translation]
- Waar 'k ga of sta, in 't bos, op 't plein; title: "De begoocheling" [translation]
- 'k Sluip bang en stil maar om en om; title: "'k Sluip bang en stil maar om en om" [translation]
- Daar is haar graf; title: "Haar graf" [translation]
- Doodse stilte hangt in 't dal; title: "Midden in de nacht" [translation]
- Naar 't stille land!; title: "Naar 't stille land" [translation]
- O liefde, die mijn hart doet zwellen; title: "Lambertine" [translation]
- Komen en scheiden; title: "Levenslied" [translation]
- Een meisje is 't, dat vroeg en laat; title: "Het beeld" [translation]
- De avond bloeit; title: "De avond" [translation]
- Wat maakt het mij toch huiv'rig; title: "Het verdriet der bloemen" [translation]
- Langer kan 'k niet dragen; title: "De lijdende" [translation]
- Geniet, geniet; title: "De minnaar" [translation]
- Ik droomd', ik was een vogeltje; title: "De droom" [translation]
- Een heilig suiz'len en een gedragen zang; title: "Aan de appelbomen, waar ik Julia aanschouwde" [translation]
- Jij, kleine groenomzoomde welle; title: "Tot een bron" [translation]
- Hoog op de toppunt; title: "Op de Riesenkoppe (Reuzenkop)" [translation]
- Wees gegroet, gewijde stilte; title: "Op een kerkhof" [translation]
- Lieve ogen, klare bronnen!; title: "Ogenlied" [translation]
- Ja, ik weet het, haar zo trouw beminnen; title: "Vergeefse liefde" [translation]
- Van alle mooie spullen; title: "Wie koopt liefdesgodjes?" [translation]
- Groot en rood in vlammen zweeft daar; title: "Avondlied" [translation]
- Zacht glanst het avondzonlicht; title: "Avondlied" [translation]
- Ik word haast gek van blijheid; title: "Alfonso's cavatine" [translation]
- Stroom weg maar, lied'ren, lievelingen; title: "Bij de rivier" [translation]
- Wees welkom, zacht rood morgenlicht!; title: "Morgenlied" [translation]
- Het blije veld, vol nieuwe fleur; title: "Morgenlied" [translation]
- De nachtegaal; title: "Zuchten" [translation]
- Mijn handwerk wordt alom geteld; title: "Meubelmakerslied" [translation]
- In d' avondwind gaan ze op en af; title: "Grafkrans voor een kind" [translation]
- Bacchus, kom nu, geef ons wijn; title: "Drinklied (uit Shakespeare's Antonius en Cleopatra)" [translation]
- Waldhoornklanken roepen klagend; title: "Troost" [translation]
- Gaat de ongeluksstorm tekeer; title: "Troost in het lied" [translation]
- Vertel mij, vrienden, eens misschien; title: "De blinde jongen" [translation]
- Jullie, bloemen, wil ik zenden; title: "De bloemenbrief" [translation]
- O sterretjes, stil aan de hemel; title: "De lieflijke ster" [translation]
- 'Wie waagt het, ridderheer of nog knaap; title: "De duiker" [translation]
- Ach, wat klinkt daar, 't is een lieflijk gehoor; title: "De kwartelslag" [translation]
- Zu freieren Lüften hinaus, nur hinaus!; title: "Lied des Phileros (aus Pandora)"
- Graue Nebel decken See und Land; title: "Graue Nebel decken See und Land"
- Mij lokte lekk're warmte; title: "De roos" [translation]
- En nooit meer schrijf je?; title: "Epistel. Een muzikale grap" [translation]
- Sikkels schallen; title: "Oogstlied" [translation]
- Ik ben van 't lossere type; title: "De levensgenieter" [translation]
- Geloven, hopen, beminnen!; title: "Geloof, hoop en liefde" [translation]
- Vaarwel, jij dapp're frontsoldaat! [translation]
- Hij sneuvelde voor 't vaderland; title: "Graflied" [translation]
- Ha, daar komt hij, met zweet, met Rome's bloed; title: "Herman en Thusnelda" [translation]
- Laat mij, ook als ik stil verkwijn; title: "Hippolit's lied" [translation]
- Jeder meint, der Gegenstand, den er sich erwählet; title: "Jeder meint, der Gegenstand"
- Al mijn werken, al mijn leven; title: "Toen ik haar zag blozen" [translation]
- Nacht omhult; title: "Bertha's lied in de nacht" [translation]
- Na zo vele somb're dagen; title: "Cora tot de zon" [translation]
- Een meisje heb 'k gevonden; title: "Het vinden" [translation]
- Ach, hoe de bergman hangt, zo sterk als een kind, aan zijn thuisland! [translation]
- Laatst droomde ik, ik zag op hoge weien; title: "Dat was ik" [translation]
- Mijn ros is 't moe in de stal steeds te staan; title: "Lied van de gevangen jager" [translation]
- De nacht breekt weldra aan, ik zoek voor rust een plek [translation]
- Hoe anders, Greetje, was het; title: "Scène uit 'Faust' ("Wie anders, Gretchen, was dir's")" [translation]
- De jongen zucht over de groene zee; title: "Atys" [translation]
- Wijk vlug achteruit, gij, wilde vlammen!; title: "Orpheus - Lied van Orpheus toen hij in de onderwereld afdaalde" [translation]
- Meisje van Inistore; title: "Het meisje van Inistore" [translation]
- Rondom mij nacht, ik loop alleen; title: "Colma's klacht" [translation]
- Liefde is een heerlijk licht [translation]
- Ich schied von ihr; es stand in tiefer Bläue; title: "Der Abendstern"
- Ween jij maar niet, o die ik innig liefheb [translation]
- 'k Hoor geen enk'le stem meer klinken; title: "Om middernacht" [translation]
- Toen de Lente zich losscheurde; title: "Vergeet-mij-niet" [translation]
- Levensvonk, door de hemel gebracht; title: "Verheerlijking: De stervende christen tot zijn ziel" [translation]
- Toen bij het kruis Maria stond; title: "Over Maria's lijden" [translation]
- Golf en bruis nu, harmonieën; title: "Op de punch" [translation]
- 'Ridder, trouwe zusterliefde; title: "Ridder Toggenburg" [translation]
- Het bos vermaant, ook roept de stroom; title: "Slaaplied/Sluimerliedje" [translation]
- In maneschijn; title: "Groet aan mijn zus" [translation]
- Hij zingt, de wolkenvriend, de leeuw'rik; title: "Hunkering" [translation]
- Waarheen, o Helios? Waarheen? In koele waat'ren; title: "Vrijwillig óndergaan" [translation]
- Adem lichter, avondstond; title: "Graflied voor moeder" [translation]
- Wil nijgen; title: "Greetje's smeekgebed" [translation]
- O, hoe stuwt het jonge leven; title: "Levensmoed" [translation]
- Waarmee een trotse man het liefst wil prijken [translation]
- Hoog op zijn gouden zetel; title: "Het eind van het lied" [translation]
- Nooit vond 'k in Eva's dochterscharen; title: "De vrouwengek" [translation]
- Wel schonk 't geluk tot heden; title: "De tevredene" [translation]
- Wie levenslust voelt, ja [translation]
- Waar waait der liefde noob'le geest?; title: "De liefde" [translation]
- Jouw lieve beeld, Edone; title: "Edone" [translation]
- Hoe komt jouw zwaard van bloed zo rood?; title: "Een oude Schotse ballade" [translation]
- Geef mij ten volle de eenzaamheid."; title: "Eenzaamheid" [translation]
- Bij d' eerste liefde gaat hij 't hart bewonen; title: "De eerste liefde" [translation]
- Hoor je hoe de nachtegalen; title: "De gevangen zangers" [translation]
- De levensdag is zwaar en zwoel; title: "Moeder Aarde" [translation]
- Wat fonk'len jullie mild naar mij; title: "De sterren" [translation]
- Wees welkom, o zilveren maan; title: "De graven in de vroegte" [translation]
- O, onbewolkt licht leven!; title: "De overwinning" [translation]
- Vriend'lijk is je aanschijn; title: "Aan de maan in een herfstnacht" [translation]
- Wie waagt? Wie waagt? Wie waagt?; title: "De toornige bard" [translation]
- Naar Dionysos, de dictator, sloop; title: "De borg" [translation]
- Dood, jij schrikbeeld der natuur; title: "Aan de dood" [translation]
- 'k Groet je, vrouw van God vervuld; title: "Het Mariabeeld" [translation]
- Hoe verheft zich het hart, als 't aan U, Oneindige, denkt!; title: "Aan de Oneindige" [translation]
- Een jongen op de heuvel; title: "De jongeman op de heuvel" [translation]
- Vredig leun ik achterover; title: "De schipper" [translation]
- In wind en in stormweer bevaar 'k de rivier; title: "De schipper" [translation]
- Wat sta je eenzaam aan de hemel; title: "Avondster" [translation]
- In de golven ziet men spelen; title: "Bij het meer" [translation]
- O hart, wil nu bedaren!; title: "Tot mijn hart" [translation]
- Verberg je, zonlicht; title: "Ontbinding" [translation]
- Bij jou alleen voel ik mijzelf echt leven; title: "Bij jou alleen" [translation]
- In donk're nacht; title: "Blondel tot Maria" [translation]
- Vom Grund bis zu den Gipfeln
- Is dit Tauris, waar der Eumeniden; title: "Orestes op Tauris" [translation]
- Hier aan mijn voeten breekt je kracht; title: "Orestes gezuiverd" [translation]
- Ja, span gerust je boog om mij te doden; title: "Aan de woedende Diana" [translation]
- Zo zal de man die zonder dwang gerecht is; title: "Fragment uit Aischylos" [translation]
- Het bootje dreunt, cipressen fluist'ren; title: "Vaart naar de Hades" [translation]
- Daar zit ik zonder boog; title: "Philoctetes" [translation]
- Waar goedheid en liefde heersen, daar is God; title: "Waar goedheid en liefde heersen" [translation]
- Gij zijt volkomen mooi, Maria; title: "Gij zijt volkomen mooi, Maria" [translation]
- Adoro te devote, latens Deitas; title: "Adoro te devote"
- Es sitzt die Zeit im weissen Kleid; title: "Die Zeit"
- Der Tag hat seinen Schmuck auf heute weggetan; title: "Abendsegen"
- Einsam bin ich nicht alleine
- Hör auf, mein armes Herz, so bang zu schlagen!; title: "Die Verlassene"
- Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld; title: "Lam Gods" [translation]
- Gij zult mij besprenkelen, Heer, met hyssop en ik zal gereinigd worden; title: "Besprenkel mij, Heer" [translation]
- Zie, de trouwe en wijze knecht; title: "Zie, de trouwe en wijze knecht" [translation]
- Vrees en beven zijn over mij gekomen; title: "Vrees en beven" [translation]
- Mijn uitverkoren wijngaard, ik heb je geplant; title: "Mijn uitverkoren wijngaard" [translation]
- Het was donker geworden, terwijl de Joden Jezus kruisigden; title: "Het was donker geworden" [translation]
- Bedroefd is mijn ziel ten dode toe; title: "Bedroefd is mijn ziel" [translation]
- Es steht ein Baum im Odenwald
- Mooi parelt in glazen de purperen wijn; title: "De vier tijdperken der wereld" [translation]
- Nergens bloeit een bloem; title: "Winterlied" [translation]
- Zonnestralen; title: "In het bos" [translation]
- Vóór de zon uit haar bed opstaat [translation]
- De liefde heeft gelogen; title: "De liefde heeft gelogen" [translation]
- Waar ik ben, waarheen ik mij zal wenden; title: "Thekla: de stem van een geest" [translation]
- Hoe spreekt mij het licht der maan; title: "De rondtrekkende" [translation]
- Gelukkig wie het jongenshemd; title: "De jongenstijd" [translation]
- Een vader werd door zijn zoon vermoord; title: "De vadermoordenaar" [translation]
- In die tijd sprak de Heer Jezus tot de scharen der Joden; title: "Evangelie van Johannes" [translation]
- Harten die ten hemel stijgen willen; title: "Aan Laura, toen zij Klopstocks Opstandingslied zong1" [translation]
- Dieper gaat de zon al zinken; title: "Avondrood" [translation]
- Laura biddend! Eng'lenharpen spreiden; title: "De biddende" [translation]
- Zachtjes ruisende bron! En wuivende, lisp'lende peppels!; title: "De jongeman bij de bron" [translation]
- Zie hoe de hemel; title: "Wiegelied" [translation]
- Fris ademt de morgen, met wind in de keel; title: "De vluchteling" [translation]
- Het is zo stil, zo prettig om mij; title: "De winteravond" [translation]
- Vrolijk,/ Verdrietig; title: "De liefde" [translation]
- Laura, uit de wereld weg te vliegen; title: "Verrukking over Laura" [translation]
- 't Ga je goed, mijn lieve vriend!; title: "Afscheid" [translation]
- O zonne, koningin der aard' [translation]
- De golven aan de oever zwellen; title: "Afscheidslied van de schipper" [translation]
- Op bergen straalt de volle maan; title: "Romance (uit 'Rosamunde')" [translation]
- 'n Beetje aarz'lend; title: "Serenade" [translation]
- O jij, ontrukt aan mij, aan mijn1 kus ontstolen [translation]
- O, hoor op 't zachte kussen; title: "Nachtgezang" [translation]
- Ze dromen, de wolken [translation]
- Zon, jij verzinkt; title: "Aan de ondergaande zon" [translation]
- Door velden sluip ik, stil en wild; title: "Avondlied van de jager" [translation]
- Giet, lieve maan, giet toch je glinsterzilver; title: "Aan de maan" [translation]
- Was steht denn auf den hundert Blättern; title: "Zauberkreis"
- En nieuwe krachten, fris nieuw bloed; title: "Op het meer" [translation]
- Wie aan de eenzaamheid zich wijdt; title: "Wie aan de eenzaamheid zich wijdt" [translation]
- 't Komt mij voor als is mijn leven; title: "Bij de rivier" [translation]
- Geregeld en gedurig; title: "Lied van verbondenheid" [translation]
- Op het water slijt ik stil mijn dagen; title: "Levensmelodieën" [translation]
- Naar de deuren zal ik sluipen; title: "Naar de deuren zal ik sluipen" [translation]
- Boven alle bergen; title: "Trekkers nachtlied II" [translation]
- Daal maar, lieve zon, ja daal maar!; title: "Aan de zon" [translation]
- Toen ik stil en rustig spon; title: "De spinster" [translation]
- Vier elementen; title: "Punchlied" [translation]
- 'n Viooltje stond eens in de wei; title: "Het viooltje" [translation]
- Plecht'ge stilte om de wereld welt; title: "Nachtgezang" [translation]
- Jij, die steeds om mij blijft treuren; title: "Plicht en liefde" [translation]
- Waarom ben je niet hier, mijn allerlieflijkste; title: "Aan Rosa I" [translation]
- Rosa, denk je aan mij? Innig ook denk ik aan jou!; title: "Aan Rosa II" [translation]
- Koninklijke morgenzonne; title: "Aan de zon" [translation]
- Wil zich Hector eeuwig van mij wenden; title: "Hectors afscheid" [translation]
- Voorbij nu het kreunen en klagen!; title: "Elysium" [translation]
- Vreugde, vonk door 'n god geschonken; title: "Aan de vreugde" [translation]
- In een nevel, grijs en verre; title: "Aan Emma" [translation]
- Neen, langer zal ik deze strijd niet strijden; title: "De strijd" [translation]
- O liebes Mädchen, höre mich; title: "O liebes Mädchen, höre mich!"
- Lachet nicht, Mädchen; title: "Lachet nicht, Mädchen"
- Bald wehen uns des Frühlings Lüfte; title: "Bald wehen uns des Frühlings Lüfte"
- Zat jij, als ik, in 's levens dal; title: "Lied van Anna Lyle" [translation]
- Mij voert mijn weg wel mijlenlang [translation]
- In 't bos, in 't bos, heel stil alleen; title: "Aan de vrienden" [translation]
- Sla al mijn geluk aan duigen; title: "Het bezit van de zanger" [translation]
- Pak, zusje, daar de harp eens af; title: "De liedzanger" [translation]
- Dat hier dus, dat is het enge schrijn; title: "Bij mijn wieg" [translation]
- Hé, giet nog eens mijn helm vol wijn; title: "De lansknecht van Wallenstein" [translation]
- Ze praten en dromen, de jong'ren, zo veel; title: "De dans" [translation]
- Wil je niet het lammetje hoeden?; title: "De Alpenjager" [translation]
- Eind'lijk staan de poorten open; title: "Zwanenzang" [translation]
- Ziet ons zijn blik hierboven; title: "De bergen" [translation]
- De mensen, zij praten en dromen vaak; title: "Hoop" [translation]
- Als ik maar een vogel zijn zou; title: "De jongen" [translation]
- Mooie tijd, waar ben je? Keer toch weder; title: "De goden van Griekenland" [translation]
- Verbaast jou, o mens, ons heilige stralen?; title: "De sterren" [translation]
- Tong, wil prijzen van ’t roemrijke; title: "Pange, lingua - incl. Tantum ergo" [translation]
- Bij de toren daar, enorm; title: "Bakerliedje" [translation]
- Wilt, hoge hemelsen, verhoren; title: "Antigone en Oedipus" [translation]
- 'n Mooie engel vol Walhallaweelde; title: "Amalia" [translation]
- Gooi niet zo luid van je smoorverliefde beden; title: "Aan de nachtegaal" [translation]
- Je brak hem nu, de koude ijsvloer; title: "Bij de beek in de lente" [translation]
- Oude liefde roest haast nooit; title: "Oude liefde roest nooit" [translation]
- Zij kon met mij geen woordje reppen; title: "De geheime schuilplaats" [translation]
- Ik denk wel allerwegen; title: "Aan de verre afwezige" [translation]
- Heel troostend komen tranen; title: "Het schreien" [translation]
- Er bloeit hier een notenboom voor het huis; title: "De notenboom" [translation]
- Ja, je weet het, lieve engel [translation]
- Jij mijn bezieling, jij mijn hart; title: "Jij mijn bezieling" [translation]
- Jij bent Petrus en op deze; title: "Jij bent Petrus" [translation]
- Behoud onze goede koning; title: "Behoud onze koning" [translation]
- Christus is voor ons geworden; title: "Christus is voor ons geworden" [translation]
- Koningin van de hemel, verblijd u, alleluja; title: "Koningin van de hemel" [translation]
- Wij aanbidden U, Christus; title: "Wij aanbidden U, Christus" [translation]
- O goede Jesus, ontferm U over ons; title: "O goede Jesus" [translation]
- Endlich hatte Damon sie gefunden
- Mijn lieve goede moeder; title: "De echo" [translation]
- De vrede zij met u!" Dat was uw afscheidszegen; title: "Pax vobiscum" [translation]
- Ik was pas zestien zomers oud; title: "Phidile" [translation]
- Mijn hart is gereten, je houdt niet van mij!; title: "Je houdt niet van mij" [translation]
- Wat trekt mij zo hevig?; title: "Verlangen" [translation]
- Vader, je vat het niet; title: "Drang tot reizen" [translation]
- Gods adem waait en strijkt; title: "Vonken uit de hemel" [translation]
- Vader, ik roep tot U!; title: "Gebed tijdens de slag" [translation]
- Wat flitsen; title: "De sterren" [translation]
- Als zuiv're zang die wervelt; title: "De rivier" [translation]
- O Liebe, die am Kreuze rang; title: "Gebet in der Christnacht"
- 'k Verzeker u, hier naast mij woont; title: "De goudsmidsgezel" [translation]
- Haast je wat, Kronos!; title: "Aan voerman Kronos" [translation]
- Naar de Donau toe, naar de keizerstad; title: "Terugweg" [translation]
- Bloeit dan hier aan Tauris' stranden; title: "Iphigenia" [translation]
- Als op de hoogste rots ik sta [translation]
- Ik ben de welbekende zanger; title: "De rattenvanger" [translation]
- Wat betekent de beweging?; title: "Suleika I: Wat betekent de beweging?" [translation]
- Op 's levens zee drijf 'k op en neer; title: "Zalige wereld" [translation]
- Slechts wie de hunk'ring kent; title: "Slechts wie de hunk'ring kent" [translation]
- In 't diepst der aarde rust een oude wet; title: "De wens van de schatgraver" [translation]
- Zo smachtend klonk in 't woud het lied [translation]
- De lente gaat komen [translation]
- Nimmer, geloof me, verschijnen de goden; title: "Dithyrambe" [translation]
- Naar ginds, mijn blik! Naar ginds in 't dal!; title: "Avondlied voor de verre afwezige" [translation]
- Een blik van jouw twee ogen in de mijne; title: "De verliefde vrouw schrijft" [translation]
- Ach, je natte vleugelveren; title: "Suleika II" [translation]
- O, hoe mooi is uw planeet; title: "In het avondrood" [translation]
- Het doet me goed, en zeer; title: "Erlafmeer" [translation]
- De vorst heeft van mijn woning [translation]
- Windenruisen, godenvleugels; title: "Nacht in het woud (In het woud)" [translation]
- Vanwaar dat je zo treurig bent; title: "Troost in tranen" [translation]
- Tom staat op de brug te wachten; title: "Weerschijn" [translation]
- De visser krijgen zorgen; title: "Visserslied" [translation]
- In 't wazig licht verdwijnen reeds de bergen; title: "De dwerg" [translation]
- Over dal en stroom gedragen; title: "Aan Mignon" [translation]
- Niet zo somber en zo bleek; title: "Doodgraverslied" [translation]
- Doe mij niet spreken, laat mij zwijgen; title: "Doe mij niet spreken, laat mij zwijgen" [translation]
- Dat ik jou toch heb verloren; title: "Aan het graf van Anselmo" [translation]
- Groot is Jehova, de Heer! Want hemel; title: "De almacht" [translation]
- Wanneer mijn krekels sjirpen; title: "De eenzame" [translation]
- Laat mij zo lijken tot ik zijn zal; title: "Laat mij zo lijken tot ik zijn zal" [translation]
- Ken je het land waar de citroenboom bloeit; title: "Ken je het land?" [translation]
- Als de oeroude; title: "Grenzen der mensheid" [translation]
- Nog in 't voorjaar van mijn leven; title: "De pelgrim" [translation]
- Op hoge bergenpieken; title: "De Alpenjager" [translation]
- Ach, uit deze diepe dalen; title: "Verlangen" [translation]
- Elk greintje rust is mij ontgleden; title: "Diep verdriet" [translation]
- O, mijn Selinde! Want met eng'lenklanken; title: "Stem van de liefde" [translation]
- Het kind ligt in zijn vaders arm; title: "De vader met het kind" [translation]
- Ik ben een pelgrim op de aarde; title: "Pelgrimslied" [translation]
- Hier onder staat een ridder; title: "Liefdes luistervink" [translation]
- Een schoon geheim met teedre schroom bewaard; title: "Bruiloftszang"
- Waak op, Nederland, ken Uwe krachten
- Jesus, zoete herinnering; title: "Jesus, zoete herinnering" [translation]
- Jesus, the very thought of Thee
- Wees gegroet, Maria, vol van genade; title: "Wees gegroet, Maria"
- Je vous salue Marie, pleine de grâce
- Dios te salve Maria, llena eres de gracia; title: "Dios te salve Maria"
- O God, Gij weet dat 'k van U houd; title: "O Jesus, ik bemin U" [translation]
- My God, I love Thee, not because; title: "O Deus, ego amo Te"
- Stil begint 't in 't bos te dauwen; title: "Avondindrukken" [translation]
- Rots op rotsblok opgestapeld [translation]
- O, hoe graag zou ik gewagen; title: "Het meisje" [translation]
- Sneeuwklokje, o sneeuwklokje; title: "Viooltje" [translation]
- Ach, wat moet ik beginnen [translation]
- Een krullenbol, een hoofd zo rond!; title: "In gedachten verzonken" [translation]
- Nu het donker neer gaat dalen [translation]
- Wat hoor ik buiten voor de poort; title: "De zanger" [translation]
- Jullie, lieve muren, zo vertrouwd; title: "Aan het venster" [translation]
- In de lenteschaduw vond ik haar; title: "De rozenband" [translation]
- Ja, het lonken van mijn liefje; title: "Geheim" [translation]
- Ik schiet het hert in 't groene bos; title: "Liefdeslied van de jager" [translation]
- De winden suizen; title: "Over Wildemann1" [translation]
- In 't koude, ruige noorden [translation]
- Buiten in de wijde nacht; title: "In de vrije natuur" [translation]
- Ik zwerf steeds over berg en dal; title: "In het woud" [translation]
- Rust in vrede, alle zielen; title: "Litanie op het feest van Allerzielen" [translation]
- Hoor -- als 't grommen van vergramde zeeën; title: "Een groep vanuit de Tartarus1" [translation]
- O mensheid, o leven! [translation]
- Daarboven op gindse bergwand; title: "Klaaglied van de herder" [translation]
- Het is zo aangenaam, zo zoet; title: "Lied" [translation]
- Nu wij, kussend, scheiden moeten; title: "Op de rivier" [translation]
- Hoor ik het poortje niet draaien?; title: "De verwachting" [translation]
- Ach, wie brengt de mooie dagen; title: "Eerste verlies" [translation]
- Op de vrije bergenhoogten; title: "Punchlied" [translation]
- Mijn hart sloeg fel, meteen te paard nu!; title: "Welkom en afscheid" [translation]
- Rust nu, krijger! 't Is voorbij; title: "Ellens gezang I" [translation]
- Jager, rust uit van de jacht!; title: "Ellens gezang II" [translation]
- De hele dag wil ik slechts eenmaal spreken; title: "Memnon" [translation]
- Bedek nu maar je hemel, Zeus; title: "Prometheus" [translation]
- Laat de oostenwind geuren; title: "Dat zij hier geweest zijn" [translation]
- Klink de nacht door, klingel; title: "Het stervensklokje" [translation]
- Es rieselt, klar und wehend
- Eenzaam wandelt je vriend in lentes lusthof; title: "Adelaïde" [translation]
- Een herder zat in 't lover; title: "De herder en de ruiter" [translation]
- Hier op deze hete zandberg; title: "Hagars klaaglied" [translation]
- De holhouten kamer; title: "De dans der geesten" [translation]
- Ik daal vanuit de bergen neer; title: "De zoeker" [translation]
- Slaap maar, slaap maar, lieve, zoete jongen; title: "Wiegelied" [translation]
- Ik wil van Atreus' zonen; title: "Aan de lier" [translation]
- Grote dingen deed de ridder [translation]
- Donker, hoe donker zijn bos nu en veld!; title: "Over eeuwige liefde" [translation]
- Hier oben, auf einsamen Höhen
- Dioscuren, tweelingsterren [translation]
- Mijn leven rolt maar morrend voort; title: "De stroom" [translation]
- Vaarwel, jij mooie aarde!; title: "Afscheid van de aarde" [translation]
- Over de brug van mijn verlangen; title: "Vreugde der kinderjaren" [translation]
- De maan is opgekomen; title: "Avondlied" [translation]
- Wees welkom, knappe jongen!; title: "Aan de lente" [translation]
- Met zachte harpentonen [translation]
- Als ik zit in 't gras aan 't gladde meer; title: "Aan het meer" [translation]
- Hoe in 't morgenzonlicht; title: "Ganymedes" [translation]
- Wel weet ik wat het rietkoor vraagt [translation]
- Hoe lieflijk en vrolijk; title: "De vogels" [translation]
- Zwoele lucht komt herwaarts vliegen; title: "Lieve Minna" [translation]
- Als ik door bos en velden ga; title: "Weemoed" [translation]
- Een beekje heb 'k gevonden; title: "Daphne bij de beek" [translation]
- O, dat ik uit je stille ogen; title: "Aan de beminde" [translation]
- Vaak in eenzaam stille uren; title: "Het heimwee" [translation]
- Cypris, die mijn Phyllis lijkt; title: "De liefdesgodjes" [translation]
- Vrede dale op deze grafsteen neer!; title: "Bij het graf van mijn vader" [translation]
- Nachtviolen, nachtviolen; title: "Nachtviolen" [translation]
- Ik wou, ik was een vis; title: "Minnaars in soorten" [translation]
- Lieflijk klavier; title: "Aan mijn klavier" [translation]
- Dus heb ik werk'lijk jou verloren?; title: "Aan de vertrokkene" [translation]
- Mijn vrienden en jij, gouden wijn [translation]
- Vrolijke levensmoed; title: "Levensmoed" [translation]
- Waar de duif in stille bomen; title: "Liefdesklacht" [translation]
- In d' avondschemer welt de bron; title: "Genieten van de natuur" [translation]
- Weerklink nog eenmaal, harpklank; title: "Afscheid van de harp" [translation]
- Als mij, eenzaam, streelt een windvlaag; title: "Blanka" [translation]
- Het is bijna een hemelrijk; title: "Bloemenlied" [translation]
- In zeker dal bij arme herders; title: "Het meisje uit den vreemde" [translation]
- Mahadeva, heer der aarde; title: "De god en de bajadère" [translation]
- Leeg van buidel, ziek van binnen; title: "De schatgraver" [translation]
- Er murmelt, helder kabb'lend; title: "De kluizenaarswoning" [translation]
- De lucht is blauw, het dal is groen; title: "Lentelied" [translation]
- Cidli, jij schreit zacht en ik sluimer veilig; title: "Vrees der geliefden - Aan Cidli" [translation]
- Zeg op, wie leert jou lied'ren; title: "Het geheim. Aan Franz Schubert" [translation]
- In zijn gewaad dat straalt en kleurt; title: "God in de lente" [translation]
- Aanhoor het, nacht, wat Ida je hier aanreikt; title: "Ida's nachtgezang" [translation]
- Over de bergen; title: "Afscheid" [translation]
- Hij ligt te slapen aan mijn boezem; title: "Aan de nachtegaal" [translation]
- Zoete, heilige Natuur; title: "Aan de Natuur" [translation]
- De zon zinkt weg, o kon ik met haar scheiden; title: "De jongeman en de dood" [translation]
- Mijn moeder heeft mij laatst gewaarschuwd; title: "Het onderscheid" [translation]
- Liefde zwerft op alle wegen; title: "Liefde zwerft op alle wegen" [translation]
- De wind komt koel en zachtjes; title: "De bosjes" [translation]
- 'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij; title: "Troost" [translation]
- Bij de bronbeek zat de jongen; title: "De jongeman bij de beek" [translation]
- Jij vervult weer bos en dal; title: "Aan de maan" [translation]
- De nacht breekt aan, met zachte vleugen vlijt hij; title: "De ongelukkige" [translation]
- Het eikenwoud bruist, de wolken gaan [translation]
- Laat je met gedempte slagen; title: "Taal der liefde" [translation]
- Hoor, hoor, de leeuw'rik hoog in 't blauw; title: "Aubade" [translation]
- Ahidi, mijn liefje! Ahidi, mijn liefje!; title: "Het liefdesliedje van de kneu" [translation]
- Daar al de ganse lieve nacht [translation]
- Denn alles Fleisch, es ist wie Gras; title: "Denn alles Fleisch ist wie Gras"
- Een monnik staart vanuit zijn cel; title: "De kruistocht" [translation]
- Heerlijk klinkt de vogelzang; title: "Minnelied" [translation]
- Heil'ge nacht, jij daalt nu neder; title: "Nacht en dromen" [translation]
- Geef, dat 't werk waarvoor 'k me pijnde; title: "Hoop" [translation]
- Heen en weer, ja, vliegen pijlen; title: "Heen en weer, ja, vliegen pijlen" [translation]
- Door sneeuw, door regen; title: "Rusteloze liefde" [translation]
- Zul je doen straks wat je zwoer; title: "De uitgebloeide linde" [translation]
- O jij, als mij jouw lippen zacht beroeren [translation]
- De zon daalt in de diepe zee; title: "Alinde" [translation]
- Ik hier op aard, daarboven jij; title: "De zwerver tot de maan" [translation]
- Wie ben je, geest van liefde; title: "Geest van liefde" [translation]
- Op de golvenspiegel; title: "Op de Donau" [translation]
- Naar buiten, naar buiten; title: "Lied op het buiten zijn" [translation]
- De Tijd vloog heen in wentelbogen; title: "De vlucht van de tijd" [translation]
- Hoe kan ik niet dansen?; title: "De vlinder" [translation]
- Je zei het mij wel, moeder; title: "De mannen zijn een ramp" [translation]
- Ik denk aan jou, als mij het zongeschitter; title: "Nabijheid van de beminde" [translation]
- De dobber schokt, de hengel beeft; title: "Hoe Ulfru vist" [translation]
- Droog niet op, droog niet op; title: "Geluk in weemoed" [translation]
- Zoals een donk're dreigwolk; title: "Eenzaamheid" [translation]
- Van de straat vandaan een posthoorn klinkt; title: "De post" [translation]
- De rijp had 's nachts een witte schijn; title: "Het grijze hoofd" [translation]
- 'n Zwarte kraai was in mijn spoor; title: "De kraai" [translation]
- Hier en daar zie 'k aan de bomen; title: "Laatste hoop" [translation]
- Hier blaffen de honden en ramm'len de ketens; title: "In het dorp" [translation]
- De storm heeft van de hemel; title: "De stormachtige morgen" [translation]
- Een licht danst vriend'lijk voor mij weg; title: "Begoocheling" [translation]
- Wat vermijd ik toch de wegen; title: "De wegwijzer" [translation]
- Tot op een dodenakker [translation]
- Vliegt de sneeuw mij in 't gelaat; title: "Moed" [translation]
- Drie zonnen zag ik hoog boven d' aard; title: "De bijzonnen" [translation]
- Boven achter 't dorp; title: "De lierdraaier" [translation]
- Als vreemdeling gekomen; title: "Goede nacht" [translation]
- De wind draait wild de vaan in 't ronde; title: "De windvaan" [translation]
- Bevroren druppels vallen; title: "Bevroren tranen" [translation]
- In de besneeuwde velden; title: "Verstarring" [translation]
- Bij de fontein vóór 't poorthuis; title: "De lindenboom" [translation]
- In de sneeuw moet uit mijn ogen; title: "Watervloed" [translation]
- Jij die zo lustig ruiste; title: "Op de rivier" [translation]
- Het brandt mij onder beide zolen; title: "Terugblik" [translation]
- Naar de diepste rotsenkloven; title: "Dwaallicht" [translation]
- Nu merk ik eerst hoe moe ik ben; title: "Rustpauze" [translation]
- Ik droomde van bonte bloemen; title: "Lentedroom" [translation]
- Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!
- Het water bruist', het water zwol; title: "De visser" [translation]
- Door beemd en bossen kruisend; title: "De Muzenzoon" [translation]
- Er was in Thule een koning; title: "De koning van Thule" [translation]
- Hoe raast door de kruinen de huilende storm!; title: "De jonge non" [translation]
- Gij die van de hemel zijt; title: "Trekkers nachtlied" [translation]
- Stil zit ik op de heuvelflank; title: "In de lente" [translation]
- Daar twinkelt; title: "Vissers liefdesgeluk" [translation]
- Draaf monter zonder rust of rem; title: "Op de Bruck" [translation]
- Als over bergen zich de nevel uitbreidt; title: "Nachtstuk" [translation]
- Ja, een molen zie ik blinken; title: "Halt!" [translation]
- Is het dit wat jou zint; title: "Dankwoord aan de beek" [translation]
- Had ik duizend; title: "Op de vrije avond" [translation]
- Het gaat mij niet om bloemen [translation]
- Ik kerfde graag in elke boombast dit; title: "Ongeduld" [translation]
- Goede morgen, mooie molenvrouw!; title: "Morgengroet" [translation]
- Bij ‘t beekje staat een bloemenzee; title: "De bloemen van de molenaar" [translation]
- Wij zaten zo prettig tezamen; title: "Tranenregen" [translation]
- Beekje, stop je ruisfestijn; title: "Mijn!" [translation]
- ‘k Heb mijn luit weggehangen daarginds aan de muur; title: "Pauze" [translation]
- Jammer toch van die groene band; title: "Met het groene luitenlint" [translation]
- Wat voert die hier uit bij de molenbeek?; title: "De jager" [translation]
- Waarheen zo snel, mijn beste beek, ben je soms kwaad; title: "Jaloezie en trots" [translation]
- In groen wil ik mij kleden; title: "De goede kleur" [translation]
- Liefst trok ik weg de wereld in; title: "De kwade kleur" [translation]
- O lieve bloemen; title: "Droge bloemen" [translation]
- Waar een hart vol liefde; title: "De molenaar en de beek" [translation]
- Je bent moe, je bent moe! [translation]
- Nimm dies kleine Angedenken; title: "Abschiedslied"
- Zachter, zachter, luitje lieve; title: "Aan de luit" [translation]
- Wie nooit zijn brood in tranen at; title: "Wie nooit zijn brood in tranen at" [translation]
- Diepe stilte heerst in 't water; title: "Windstille zee" [translation]
- Vreugden ongeteld; title: "Zaligheid" [translation]
- Eerst moeten lachen en dan weer gaan huilen; title: "Lachen en huilen" [translation]
- 'n Knaapje zag een roosje staan; title: "Heideroosje" [translation]
- Mijn rust is heen; title: "Greetje aan het spinnewiel" [translation]
- De milde winden naad’ren zacht [translation]
- Jij bent de rust; title: "Jij bent de rust" [translation]
- Ave Maria! Milde Maagd; title: "Ellen's Lied III (Ave Maria)" [translation]
- Ga verder, ach, ga verder!; title: "De dood en het meisje" [translation]
- Jij noob'le kunst, in hoeveel grauwe uren; title: "Aan de muziek" [translation]
- Wie is Silvia, waarvandaan; title: "Aan Silvia" [translation]
- Wie rijdt daar zo laat door nacht en wind?; title: "Erlkoning" [translation]
- Midden in glinst'ring van spieg'lende golven; title: "Op het water te zingen" [translation]
- In 'n sprankelhelder beekje; title: "De forel" [translation]
- Klaterend beekje; title: "Liefdesboodschap" [translation]
- In diepe rust ligt om mij heen; title: "Voorgevoel van een soldaat" [translation]
- Suiz'lende briesjes; title: "Voorjaarsverlangen" [translation]
- Zachtjes zweven lieve woorden; title: "Serenade" [translation]
- Bruisende stroom [translation]
- Wee aan de zuchtende; title: "In den vreemde" [translation]
- Tabee, jij mont’re, jij vrolijke stad, tabee!; title: "Afscheid" [translation]
- O, ik rampzaal'ge Atlas! Heel de berg; title: "Atlas" [translation]
- Ik stond in duist're dromen [translation]
- Jij, mooi, lief vissersmeisje; title: "Het vissersmeisje" [translation]
- De zee lag blinkend breed en vrij; title: "Aan zee" [translation]
- Daarginds, heel in de verte; title: "De stad" [translation]
- Ik hoorde 'n beekje ruisen; title: "Waarheen?" [translation]
- Stil is de nacht, alleen lege straten; title: "De dubbelganger" [translation]
- Het trekken zit mij in het bloed; title: "Het trekken" [translation]
- Ik heb een postduif die voor me werkt; title: "De duivenpost" [translation]
- Ubi caritas et amor, Deus ibi est; title: "Ubi caritas et amor"
- Im Grün erwacht der frische Mut; title: "Im Grünen"
- Wie schön ist's im Freien!
- Nicht Damen tönt von hohem Rang; title: "Das Hochlandmädchen"
- Das Lieben bringt groß' Freud'
- Sie war so hold, sie war so reizend; title: "Romanze: Sie war so hold"
- Was zieht zu deinem Zauberkreise
- Ich sah ein Röschen am Wege steh'n
- Meine Lieder, meine Sänge; title: "Meine Lieder, meine Sänge"
- In der Berge Riesenschatten
- Über die Berge mit Ungestüm; title: "Über die Berge mit Ungestüm"
- Mein Schatzerl is hübsch
- Triumph, er naht, Heil, Heil dem Helden; title: "Bootgesang"
- Seht mir doch mein schönes Kind
- De lucht, over de jonge dag; title: "De bruid"
- Ich schieß' den Hirsch im dunklen Forst
- Die Wogen am Gestade schwellen; title: "Schiffers Scheidelied"
- Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor
- Wer Lebenslust fühlet; title: "Die Geselligkeit"
- Er fiel den Tod für's Vaterland; title: "Grablied"
- Wehmuth, die mich hüllt; title: "Das Sehnen"
- Im Erlenbusch, im Tannenhayn; title: "Die Täuschung"
- Der Abend blüht!
- Möcht' es meinem Wunsch gelingen; title: "Adelwold und Emma"
- Ferne von der großen Stadt
- Mein altes Roß
- Der Holdseligen
- Dir, Seele des Weltalls, o Sonne; title: "Dir, Seele des Weltalls"
- Beschattet von blühenden Ästen; title: "Die zu späte Ankunft der Mutter"
- Solang, ach! schon solang erfüllt; title: "Liebeslied"
- Es brechen im schallenden Reigen
- Wenn ich ein Vöglein wär'
- Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein
- Ihr verblühet, süße Rosen
- Frage mich immer! fragest umsonst; title: "Unbefangenheit"
- Herzchen, mein Schätzchen, bist tausendmal mein
- An dem Feuer saß das Kind
- Hoffen und wieder verzagen; title: "Hoffen und wieder verzagen"
- Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt
- Wie sollten wir geheim sie halten
- Die Feder am Sturmhut in Spiel und Gefahren
- Bleiche Blüte, Blüte der Liebe
- Das Mägdlein will ein' Freier habn; title: "Für funfzehn Pfennige"
- Kennst du die Blume, die märchenhafte; title: "Wasserrose"
- Daß du mein Auge wecktest zu diesem goldenen Lichte