You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Le papillon

Language: French (Français)

Naître avec le printemps, mourir avec les roses,
Sur l’aile du zéphyr nager dans un ciel pur,
Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses,
S’enivrer de parfums, de lumière et d’azur,
Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes,
S’envoler comme un souffle aux voûtes éternelles,
Voilà du papillon le destin enchanté!
Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose,
Et sans se satisfaire, effleurant toute chose,
Retourne enfin au ciel chercher la volupté!

Translation(s): SPA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2015-03-25 00:00:00.

Last modified: 2015-03-25 23:47:18

Line count: 10
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La mariposa

Language: Spanish (Español) after the French (Français)

Nacer en primavera
Y efímera morir como la rosa; 
 Cual céfiro ligera
Empaparse en esencia deliciosa
Y en el diáfano azul que la embriaga
 Nadar tímida y vaga;

Mecerse en una flor abierta apenas, 
De el ala sacudir el oro fino, 
 Y luégo alzando el vuelo 
 Perderse en las serenas 
Regiones de la luz; tal tu destino, 
 ¡Oh alada mariposa! 
Tal de los hombres el inquieto anhelo;
Volando acá y allá, nunca reposa, 
 Y remóntase al cielo.

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2019-05-03 00:00:00.

Last modified: 2019-05-03 23:22:04

Line count: 15
Word count: 77