Herz und Uhr
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich kam vom stillen Friedhof
Von meiner stillen Braut;
Ich sehnte mich auf mein Stübchen;
Es war auf der Gasse so laut.
Im Stübchen da ist's ruhig;
Zwei Wesen regen sich nur:
Das ist der Schlag des Herzens,
Das ist der Schlag der Uhr.
Sie schlagen beide matter,
Die Uhr und auch das Herz;
Die Uhr ist stehen geblieben.
Warum nicht auch das Herz?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Heart and clock", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-05-06
Line count: 12
Word count: 64
Heart and clock
Language: English  after the German (Deutsch)
I came from the silent cemetery
From my silent bride;
I yearned to be in my chamber;
It was so loud on the street.
It is peaceful in my little chamber;
Only two things are moving:
One is the beating of my heart,
The other is the ticking of the clock.
They both pulse more feebly,
The clock and also my heart;
The clock has stopped.
Why not also my heart?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rädern
This text was added to the website: 2013-11-18
Line count: 12
Word count: 71