Ynglingen
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
Vind, som mig smeker och lämnar,
säg, vart din kosa du ämnar,
skyndande, flyktig och snar,
säg mig, var hamnar du, - var?
Bölja, som gungar min julle,
skulle jag följa dig, - skulle
årorna lyda ditt drag,
svara, var hamnade jag?
Tankar, otaliga tankar,
sägen, var kasten I ankar?
Barn av en ädlare värld,
ges det ett mål för er färd?
Confirmed with
Johan Ludvig Runebergs Samlada Skrifter, F. & G. Beijers Förlag, Stockholm, 1870; Akademiska Boktryckeriet, Ed. Berling, Uppsala 1870.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Laura Valborg Aulin (1860 - 1928), "Ynglingen", 1881 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ernst Fabritius (1842 - 1899), "Ynglingen", 1888 [ voice and piano ], from Det sjungande Finland II [sung text checked 1 time]
- by Ivar Hallström (1826 - 1901), "Ynglingen", 1849 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ynglingen", op. 19 (4 Sånger) no. 2 (1854-66), published 1868 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Emma Sophie Amalie Zinn (1807 - 1851), as Frederik H. Palmer, "Ynglingen", published 1848 [ voice and piano ], from Romancer med Accompagnement af Pianoforte, no. 2, København, Hornemann & Erslev [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'adolescent", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Der Jüngling"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 12
Word count: 62
L'adolescent
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Vent, qui me caresse et me rafraîchit,
dis, vers quelle route te diriges-tu,
pressé, rapide et prompt,
dis-moi, où arriveras-tu, où ?
Vague, qui agite mon esquif,
devrais-je te suivre, mes rames
devraient-elles suivre ta marche,
réponds, où arriverais-je ?
Pensées, innombrables pensées,
dites, où jetez-vous l'ancre ?
Enfants d'un monde plus noble,
y a-t-il un but à cette course ?
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-09
Line count: 12
Word count: 61