The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Komm, Nachtigall, schwing dich hernieder

Language: German (Deutsch)

Komm, Nachtigall, schwing dich hernieder
Zum Garten im blühenden Hag,
Komm, liebliche Sängerin, wieder,
Sing deine melodischen Lieder
Hinüber dem scheidenden Tag.

Noch schweigst du, was willst du verschweigen?
Die Fülle so sehnlicher Qual?
So lange nicht willst du dich zeigen,
So lang nicht in blühenden Zweigen
Das Mondlicht leuchtet im Tal.

Von heiligen Strahlen umfangen,
In glühenden Wonnen erwacht,
Lobsingst du mit süßem Erbangen
Das schüchterne Liebesverlangen,
Du himmlische Stimme der Nacht.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-04-10.
Last modified: 2014-06-16 10:04:19
Line count: 15
Word count: 73

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Come, nightingale, swoop down

Language: English after the German (Deutsch)

Come, nightingale, swoop down
To the garden in the blooming grove,
Come, lovely singer, again,
Sing your melodious songs
Across [the garden] to the parting day.

You are still silent, what do you wish to keep back?
The plenitude of such yearning anguish?
You do not wish to show yourself until,
Until in the blossoming branches
The moonlight shines in the valley.

Embraced by holy beams,
Awakened by glowing joys,
You sing praises with sweet trembling
Of shy lovelorn longing,
You heavenly voice of the night.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Komm Nachtigall" = "Come, nightingale"
"Nachtigall" = "Nightingale"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Nachtigall", appears in Jahreszeiten
      • This text was set to music by the following composer(s): Karl Martin Reinthaler, Hans Michael Schletterer. Go to the text.


Text added to the website: 2014-01-23.
Last modified: 2017-09-12 21:42:49
Line count: 15
Word count: 86