LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Edith Ronsperger (1880 - 1921)
Translation © by Guy Laffaille

Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Dies [eine]1 kann mein Sehnen nimmer fassen,
daß nun von mir zu dir kein Weg mehr führe,
daß du vorübergehst an meiner Türe
in ferne, stumme, ungekannte Gassen.

Wär' es mein Wunsch, daß mir dein Bild erbleiche,
wie Sonnenglanz, von Nebeln aufgetrunken,
wie einer Landschaft frohes Bild, versunken
im glatten Spiegel abendstiller Teiche?

Der Regen fällt. Die müden Bäume triefen.
Wie welkes Laub verwehn viel Sonnenstunden.
Noch hab' ich in mein Los mich nicht gefunden
und seines Dunkels uferlose Tiefen.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schreker 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schreker: "aber"

Text Authorship:

  • by Edith Ronsperger (1880 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957), "Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen", op. 14 no. 2 (1918), from Lieder des Abschieds, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Franz (August Julius) Schreker (1878 - 1934), "Dies aber kann mein Sehnen nimmer fassen", 1909, from Fünf Gesänge für eine Singstimme und Klavier, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon désir ne peut jamais comprendre ceci", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 81

Mon désir ne peut jamais comprendre ceci
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Mon désir ne peut jamais comprendre ceci :
Que maintenant de moi à toi plus aucun chemin ne mène,
Que tu passes devant ma porte
Dans des passages lointains, silencieux, inconnus.

Que ton image pâlisse pour moi,
Comme l'éclat du soleil, absorbé par la brume,
Comme une image joyeuse d'un paysage, noyé
Dans le miroir lisse d'étangs dans le calme du crépuscule.

La pluie tombe. Les arbres fatigués gouttent.
Comme des feuilles fanées, les nombreuses heures ensoleillées s'enfuient.
Avec mon sort je ne suis pas encore réconcilié
Ni avec ses profondeurs sombres et sans limite.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Edith Ronsperger (1880 - 1921)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-25
Line count: 12
Word count: 94

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris