LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
Translation © by Guy Laffaille

Der Greis
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FIN FRE SPA
Hin ist alle meine Kraft!
Alt und schwach bin ich;
Wenig nur erquicket mich
Scherz und Rebensaft!

Hin ist alle meine Zier!
Meiner Wangen Roth
Ist hinweggeflohn! Der Tod
Klopft an meine Thür!

Unerschreckt mach' ich ihm auf;
Himmel, habe Dank:
Ein harmonischer Gesang
War mein Lebenslauf!

Note (provided by Laura Prichard): Haydn had the first two lines of this text engraved on his calling cards. He found this text in a 1778 anthology (Lyrische Blumenlese, Leipzig, 1774-1778).


Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Der Greis" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Der Greis", Hob. XXVc no. 5 (1796-1801) [ SATB chorus, baritone and contralto ], from Aus des Ramlers Lyrischer Blumenlese , no. 12 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (J. Gompertz) , first published 1814
  • ENG English (Laura Prichard) , "The old man", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Vanhus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vieillard", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "El anciano", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 12
Word count: 47

Le vieillard
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Toute ma force est partie !
Je suis vieux et faible ;
Peu de choses peuvent me rafraîchir,
Les plaisanteries et le jus de la vigne !

Toute ma force est partie !
Le rouge de mes joues
S'est envolé ! La mort
Frappe à ma porte !

Sans peur je la laisse entrer ;
Ciel, sois remercié :
Un chant harmonieux
Était le cours de ma vie !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Der Greis"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris