The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Leise schleich' ich mich am Abend
In die Laube von Jasmin,
Wenn die lauen Lüfte labend
Durch die grünen Blätter zieh'n.

Wenn der Mond in Silberhelle
Sich dort spiegelt in der Flut,
Plätschernd kräuselt sich die Welle,
Und die ganze Schöpfung ruht.

[Horch dem Lied der Philomele,
o wie ist mir da so wohl,
wie ist dann die ganze Seele
mir von hoher Andacht voll!]1

Und es schweift mein Blick nach oben
Zum besternten Himmelszelt;
Meinen Schöpfer [muss]2 ich loben,
Groß und schön ist [Gottes]3 Welt!

Translation(s): DUT FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 in the version of the Spohr song as sung by Dietrich Fischer-Dieskau:

Lausch dem Sang der Nachtigallen,
Der so wohltut meinem Sinn;
In's Gemüt will mir da fallen
Eine Wehmut, daß ich bin!
2 "" : "will"
3 "" : "seine"

Submitted by Michael Leinert


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondwijding", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fête du soir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Fête du soir

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le soir je me glisse doucement
Dans le feuillage des jasmins,
Quand la brise tiède rafraîchissante
Passe à travers les feuilles vertes.

Quand la lune dans son éclat argenté
Se reflète là dans les flots,
En clapotant les vagues ondulent,
Et toute la création se repose.

Écoutez le chant des rossignols,
Qui est si agréable à mon esprit ;
Dans mon âme alors entre
Une mélancolie, que j'existe !

Et mon regard erre vers le haut
Vers le ciel étoilé ;
Je veux louer mon créateur,
Grand et beau est son monde !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by H. Mahn DUT
      • This text was set to music by the following composer(s): Louis [Ludwig] Spohr. Go to the text.


Text added to the website: 2014-02-06.
Last modified: 2014-06-16 10:05:28
Line count: 16
Word count: 93