LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Adolph Hoffmann (b. 1826)
Translation © by Sharon Krebs

Die Mühle
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Our translations:  ENG
   Der Tag geht ins Grab,
Der Thau fällt herab,
Den Himmel färbt rosige Gluth.
Nun ist es so still --
Weiß nicht, was ich will --
Ich glaub', mir ist traurig zu Muth.

   Der Frosch quakt im Rohr,
Der Fuchs braut im Moor,
Von Ferne schallt froher Gesang.
Mein Herz steigt zur Höh',
Weiß nicht, was ich seh',
Die Thrän' fließt die Wange entlang.

   Dort hinter der Weid'
Weit hinter der Heid',
Da blinkt eine Mühle empor;
Mich dünkt, ich wär' dort,
Und säß' an der Pfort'
Auf dem Mühlberg und spielte davor.

   Dann schaut aus dem Haus
Ein Alter heraus,
Dem saß ich so oft auf dem Arm;
Der Stein lief und klang,
Der Mann saß und sang,
Der Himmel war rosig und warm.

   Da war ich noch klein --
Nun bin ich allein --
Wer weiß, ob er dorten noch steht?
Die Luft ist so schaurig,
Das Lied ist so traurig --
Gottlob, daß die Mühl' doch noch geht!

Confirmed with Klaus Groth's Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart. Ins Hochdeutsche übertrangen von F.A. Hoffmann, Braunschweig: Druck und Verlag von Friedrich Vieweg und Sohn, 1856, pages 79-80.


Text Authorship:

  • by Friedrich Adolph Hoffmann (b. 1826), "Die Mühle" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The mill", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 30
Word count: 157

The mill
Language: English  after the German (Deutsch) 
   The day sinks into its grave,
The dew falls,
The sky is bathed in a rosy glow.
Now it is so quiet --
I know not what I want --
I believe that I am sad.

   The frog croaks in the reeds,
The fox is skulking about on the moor,
In the distance I hear joyful singing.
My heart rises to the heights,
I know not what I see,
The tear courses down my cheek.

   There behind the willow,
Far beyond the moorland,
There a mill rises up:
It seems as if I were there
Sitting at the gate
Upon the mill-hill and playing in front [of the mill].

   The from out of the house,
An old man looks out,
He so often held me upon his arm;
The mill-stone ran and clanked,
The man sat and sang,
The heavens were rosy and warm.

   I was still small then --
Now I am alone,
Who knows if he still stands there?
The air is so eerie,
The song is so sad --
Praise God that the mill is still working!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Adolph Hoffmann (b. 1826), "Die Mühle"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 30
Word count: 177

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris