The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Kinderstimmen

Language: German (Deutsch)

Mit unsern [Fischern]1 war ein Kind gekommen
Von Frauenwörth.
Das hab' ich spielend auf mein Knie genommen
Und frug betört:

"Wer ist die lieblichste der frommen Frauen,
Die du gewahrt?"
Da schlug es auf den vollen Blick, den blauen:
"Frau Irmingard!" - -


Translation(s): CAT ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Attenhofer: "Kindern" (according to Hofmeister); further changes may exist not noted

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Children's voices", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Veus d’infant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-10-25.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 8
Word count: 43

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Children's voices

Language: English after the German (Deutsch)

With our [fisherfolk]1 a child came
From [the abbey of] Frauenwörth.
Playfully I took it upon my knee
And, besotted, I asked:

"Who is the loveliest of the pious women
Whom you have seen?"
Thereupon the child opened wide its eyes, the blue eyes:
"Frau Irmingard!" - -


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Attenhofer: "children" (according to Hofmeister); further changes may exist not noted

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-03-31.
Last modified: 2014-06-16 10:05:31
Line count: 8
Word count: 48