LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

The young May moon is beaming; love
Language: English 
Our translations:  FRE GER
The young May moon is beaming; love,
The glow-worm's lamp is gleaming, love,
        How sweet to rove
        Through Morna's grove,
When the drowsy world is dreaming, love!
Then awake! The heavens look bright, my dear,
'Tis never too late for delight, [my dear,]1
        And best of all ways
        To lengthen [our]1 days
Is to steal a few hours from the night, my [dear!]2

Now all the world is sleeping, love.
But the Sage, his star-watch keeping, love,
    And I, whose star,
    More glorious far,
Is the eye from that casement peeping, love.
Then awake ! — till rise of sun, my dear,
The Sage's glass we'll shun, my dear.
    Or, in watching the flight
    Of bodies of light,
He might happen to take thee for one, my dear.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Ives 

C. Ives sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the last London Edition, Boston: Lee and Shepard; New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.

1 omitted by Ives
2 Ives: "my dear,/ When the drowsy world is dreaming, love!"

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "The young May Moon", appears in Irish Melodies [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Daniel Gilliam (b. 1978), "A night song", 2003, from Three Nocturnes, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "A night song", stanza 1 [ voice and piano ], from Sentimental Ballads, no. 4 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Émile Paladilhe.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ignaz Brüll.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La jeune lune de mai", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 130

La jeune lune de mai
Language: French (Français)  after the English 
La jeune lune de mai rayonne ; amour,
La lampe du ver luisant brille,
Comme il est doux d'errer
Dans le bosquet de Morna
Quand le monde endormi rêve,amour !
Veille donc ! Le ciel semble clair, ma chère,
Il n'est jamais trop tard pour le plaisir, [ma chère,]1
Et le meilleur moyen
De prolonger [nos]2 jours
Est de voler quelques heures à la nuit, ma [chère !]3

Maintenant le monde entier dort, amour.
Sauf le Sage observant les étoiles, amour,
Et moi, dont l'étoile,
Bien plus splendide.
Est l'œil qui observe depuis cette fenêtre, amour.
Veille donc ! Jusqu'au lever du soleil, ma chère,
Fuyons la lunette du Sage, ma chère.
Ou, observant le vol
Des corps lumineux,
Il pourrait te prendre pour l'un d'eux, ma chère.

View original text (without footnotes)
1 omitted by Ives.
2 Ives : "les"
3 Ives : "chère,/ Quand le monde endormi rêve,amour !"

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "The young May Moon", appears in Irish Melodies
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-18
Line count: 20
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris