The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Mond nimmt zu, die Sichel schwebt

Language: German (Deutsch)

Der Mond nimmt zu, die Sichel schwebt,
Die Nacht ist bläulich helle,
Es fluthet um mich her und webt 
Thaufeuchten Lichtes Welle.
Nimm zu, mein Glück! 

Er kühlt das Herz und nährt das Blut 
Und schafft gesunde Säfte,
Gießt in die Seele List und Muth
Und wirkt geheime Kräfte.
Nimm zu, mein Glück! 

Des Wortes und der Töne Macht 
Quillt mir aus seinem Segen,
Und lauschig in der Vollmondnacht
Folgt Manches meinen Wegen. 
Nimm zu, mein Glück! 

Umfeie mich mit Zauberdunst,
Daß walten kann mein Wille,
Und halte mich in Schutz und Gunst,
Gutfreund, ich schweige stille. 
Nimm zu, mein Glück!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The moon is waxing", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-02-24.
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 20
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The moon is waxing

Language: English after the German (Deutsch)

The moon is waxing, the crescent hovers,
The night is bright with a blue light,
About me flows and weaves
A wave of dew-wet light.
Wax [too], my good fortune!

[The moon] cools the heart and nourishes the blood
And creates healthy juices,
Pours guile and courage into the soul
And effects secret powers.
Wax, my good fortune!

The power of the word and of musical sounds
Springs forth for me from [the moon’s] blessing,
And snugly in the night lit by the full moon
Many things follow my pathways.
Wax, my good fortune!

Surround me with the shelter of your magical mist,
So that my will may prevail,
And hold me in protection and favour,
Good friend, I shall be silent.
Wax, my good fortune!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), "Der Mond nimmt zu", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Frank, Ludwig Sauer, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-04-23.
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 20
Word count: 126