by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Le tombeau sans nom
Language: French (Français)
Mnasidika m'ayant prise par la main me mena hors des portes de la ville, jusqu'à un petit champ inculte où il y avait une stèle de marbre. Et elle me dit : « Celle-ci fut l'amie de ma mère. » Alors je sentis un grand frisson, et sans cesser de lui tenir la main, je me penchai sur son épaule, afin de lire les quatre vers entre la coupe creuse et le serpent : « Ce n'est pas la mort qui m'a enlevée, mais les Nymphes des fontaines. Je repose ici sous une terre légère avec la chevelure coupée de Xanthô. Qu'elle seule me pleure. Je ne dis pas mon nom. » Longtemps nous sommes restées debout, et nous n'avons pas versé la libation. Car comment appeler une âme inconnue d'entre les foules de l'Hadès?
Authorship:
- by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "Le tombeau sans nom", appears in Les Chansons de Bilitis, in Élégies à Mytilène, no. 59 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Le tombeau sans nom", L. 102/(96) no. 7, from Chansons de Bilitis, no. 7, note: incidental music to accompany the recitation of twelve prose poems. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marvin J. Ward) , title 1: "The Nameless Tomb", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Das namenlose Grab", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Marvin J. Ward
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 135