LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Translation © by Guy Laffaille

Auf der Wanderung
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
Oftmals durch den grünen Wald 
Eine liebe Stimme schallt, 
Meinen Nahmen ruft es, 
Ach! mich fällt so plötzlich dann 
Übergroße Freude an; 
Ist es die Geliebte? 
 
Wieder glaub' ich sie zu sehn 
Vor mir durch die Büsche gehn: 
O mein Herz, wie treibt es! 
Aber dann verrauscht im Wind 
Das Gebilde so geschwind; 
Müde steh ich sinnend.

Wenn der Bach vom Felsen springt, 
Mein' ich daß es mir gelingt, 
Und ich bin nicht säumig: 
Stolz sieht mich der Felsen an, 
Und ich schau ihn wieder an 
Eben auch nicht freundlich. 
 
Blumen, die am Wege blühn, 
Seh' ich ihren Nahmen ziehn, 
Jeder Baum rauscht Lila: 
Was habt ihr damit gethan? 
Bringt mich auf die rechte Bahn? 
Keine Kunst ist Necken. 
 
Aber alles macht mich irr', 
Immer dummer vom Gewirr, 
Seh' ich kaum den Weg mehr; 
Werd' ich aber vor ihr stehn, 
Will ich um so klarer sehn, 
Oder gar erblinden.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), "Auf der Wanderung" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Auf der Wanderung" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Onderweg", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary L. Miller) , "On a hike", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le chemin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Gary L. Miller

This text was added to the website: 2009-03-21
Line count: 30
Word count: 149

Sur le chemin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Souvent à travers la forêt verte,
Une chère voix retentit,
Elle appelle mon nom,
Ah ! alors je ressens si soudain
Une si grande joie ;
Est-ce ma bien-aimée ?

À nouveau je crois la voir
Devant moi à travers les buissons ;
Ô mon cœur, comme cela m'émeut !
Mais alors dans le vent s'évanouit
L'image si rapidement ;
Fatigué je reste en rêvant.

Là où le ruisseau jaillit des rochers,
je veux dire sue j'ai réussi,
Et je ne suis pas en retard :
Fièrement le rocher me regarde,
Et je le regarde à nouveau
Même si ce n'est pas amicalement.

Les fleurs qui fleurissent le long du chemin,
Je les vois appeler son nom,
Chaque arbre chuchote Lila :
Qu'avez-vous fait ?
Montrez-moi le bon chemin,
Il n'y a pas d'art à taquiner.

Mais tout me fait m'égarer,
Toujours plus stupide dans l'enchevêtrement,
Je peux à peine avancer ;
Mais si je me tenais près d'elle,
Tout deviendrait clair,
Ou je deviendrais complètement aveugle.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), "Auf der Wanderung"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-05-01
Line count: 30
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris