Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ihr Sternlein, still in der Höhe, Ihr Sternlein, spielend im Meer, Wenn ich von ferne daher So freundlich euch leuchten sehe, So wird mir von Wohl und Wehe [Mein]1 Busen so bang und so schwer. Es zittert von Frühlingswinden Der Himmel im flüssigen Grün; Manch Sternlein sah ich entblühn, Manch Sternlein sah ich entschwinden; Doch kann ich das schönste nicht finden, Das früher dem Liebenden schien. Nicht kann ich zum Himmel mich schwingen, Zu suchen den freundlichen Stern; Stets hält ihn die Wolke mir fern! Tief unten da möcht' es gelingen, Das friedliche Ziel zu erringen! Tief unten da ruht' ich so gern! Was wiegt ihr im laulichen Spiele, Ihr Lüftchen, den [schwankenden]2 Kahn? O treibt ihn auf [rauherer]3 Bahn Hernieder in's Wogengewühle! Laßt tief in der wallenden Kühle Dem lieblichen Sterne mich nahn!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Ernst Schulze's sämmtliche poetische Schriften. Dritter Band. I. Poetisches Tagebuch. [...] Leipzig: F. A. Brockhaus. 1819, page 63; and with Sämmtliche poetische Werke von Ernst Schulze. Neue Ausgabe mit sechszehn Kupfern. Dritter Theil. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1822, page 64.
1 Schubert: "Der"2 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "wogenden"
3 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "rauhere"
Authorship:
- by Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817), "Am 28sten April 1814", written 1814, appears in Poetisches Tagebuch, vom 29ten Junius 1813 bis 17ten Februar 1817, first published 1819 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der liebliche Stern", D 861 (1825), published 1832 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 4013, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De lieflijke ster", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Gordon) , "The lovely star", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les étoiles adorables", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "La stella adorata", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: David Gordon , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 134
Voi stelline, tacite nell’eccelso, voi stelline che scherzate nel mare, quando io, da lontano, lassù così benevole vi vedo luccicare, allora, incerto tra la gioia e la pena, il mio cuore si fa turbato e greve. Tremola ai venti della primavera il cielo nel verde specchio d’acqua. Alcune stelline vedevo sbocciare, altre stelline vedevo sparire; ma adesso non riesco a ritrovare la più bella, che un tempo si mostrava all’innamorato. Non posso slanciarmi nel cielo per inseguire la mia buona stella; sempre una nube me la tiene lontana. Là negli abissi ci vorrei riuscire, per raggiungere il fine che mi dia pace, là negli abissi riposerei volentieri! Perché cullate in un gioco gentile voi, venticelli, il battello indugiante? Oh, guidatelo su una rotta tormentosa, laggiù, tra il ribollire dei flutti! Lasciate che nel fresco delle onde io mi avvicini alla stella adorata!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Antonio Zencovich, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817), "Am 28sten April 1814", written 1814, appears in Poetisches Tagebuch, vom 29ten Junius 1813 bis 17ten Februar 1817, first published 1819
This text was added to the website: 2014-05-02
Line count: 24
Word count: 142