The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The rain has held back for days and days

Language: English after the Bangla (Bengali)

The rain has held back for days and days, 
my God, in my arid heart. 
The horizon is fiercely naked - 
not the thinnest cover of a soft cloud, 
not the vaguest hint of a distant cool shower.

Send thy angry storm, dark with death, 
if it is thy wish, and with lashes of lightning 
startle the sky from end to end.

But call back, my lord, call back 
this pervading silent heat, 
still and keen and cruel, 
burning the heart with dire despair.

Let the cloud of grace bend low 
from above like the tearful look 
of the mother on the day of the father's wrath.


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:06
Line count: 15
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Für lange Tage kam der Regen nicht

Language: German (Deutsch) after the English

Für lange Tage kam der Regen nicht, 
mein Gott, in mein verdorrtes Herz.
Der Horizont ist unerbittlich blank - 
kein Dunst, kein Wölkchen ist zu sehn,
nicht mal die Ahnung eines fernen kühlen Nass’.

Schick, Herr, mir deines Sturmes Wut und Todesschwarz, 
so du dies willst, und schreck’ den Himmel auf 
mit deiner Blitze Peitsche von Horizont zu Horizont.

Doch nimm von uns, Herr, 
diese schwere heiße Last, ruf sie zurück,
die wortlos, stechend, grausam uns das Herz verbrennt
mit Schrecken und Verzagen.

Lass sie herab, die Wolke deiner Gnad'
gleich einer Mutter tränenvollem Blick 
am Tag des väterlichen Zorns.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2014-05-18.
Last modified: 2014-06-16 10:05:33
Line count: 15
Word count: 100