You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

This is my prayer to thee, my lord

Language: English after the Bangla (Bengali)

This is my prayer to thee, my lord - 
strike, strike at the root of penury in my heart. 
Give me the strength lightly 
to bear my joys and sorrows. 
Give me the strength 
to make my love fruitful in service. 
Give me the strength 
never to disown the poor 
or bend my knees before insolent might. 
Give me the strength to raise my mind 
high above daily trifles. 
And give me the strength 
to surrender my strength 
to thy will with love.

Translation(s): GER GER SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Johann Móry.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Andrea Butenschön (1866 - 1948) ENG GER ; composed by Miklós Maros.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-11-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:06

Line count: 14
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

So bete ich zu Dir, mein Herr und Gott

Language: German (Deutsch) after the English

So bete ich zu Dir, mein Herr und Gott - 
schlage, ja, schlage auf die Wurzel von Not und Elend in meinem Herzen.
Verleih mir die Stärke, 
an Freude und Leid leicht zu tragen.
Verleih mir die Stärke, 
meine Liebe dem Nächsten dienlich zu machen.
Verleih mir die Stärke, 
die Armen nie zu verleugnen 
oder jemals vor anmaßender Macht in die Knie zu gehen.
Verleih mir die Stärke, meinen Geist 
hoch über die Kleinigkeiten des Alltags zu heben.
Und verleih mir die Stärke, 
meine Stärke 
in Liebe deinem Willen hinzugeben.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2014-05-18 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:33

Line count: 14
Word count: 90