by
Robert Schumann (1810 - 1856) and by
Emil Flechsig (1808 - 1878)
Ihr erstes Himmelshoffen schwand
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Tenor-Solo
Ihr erstes Himmelshoffen schwand.
Jetzt sank sie fern im heißen Land
Auf Afrikas Gebirge nieder
Und badete ihr matt Gefieder
Im Quell des Nils, dessen Entstehn
Kein Erdgeborner noch gesehn.
Chor der Genien des Nils
Hervor aus den Wässern geschwind
Und sehet das holde, liebliche Kind!
Eine Peri ist's, welch hold' Gesicht
Doch stört sie nicht!
Hört, wie sie singt,
Hört, wie sie klagt!
Hervor aus den Wässern geschwind usw.
Stille! Still!
Die Peri
Ach Eden, ach Eden, wie sehnt sich nach dir
Mein Herz! O wann öffnet die Pforte sich mir?
Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's
Paradise and the Peri.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La seva primera esperança d’entrar al cel s’esvaní", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Son premier espoir de ciel s'est évanoui", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La sua prima speranza di cielo è sfumata", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 19
Word count: 94
Su primera esperanza del Cielo se...
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Tenor
Su primera esperanza del Cielo se desvanece.
Ahora desciende lejos, a un cálido país
cerca de los montes de África,
y sumerge sus cansadas alas
en la fuente del Nilo, cuyo origen
ningún ser terrestre ha visto.
Coro de los genios del Nilo
¡Salid pronto de las aguas
y ved a la bella y amable niña!
¡Es una Peri, qué hermosa figura,
pero no la asustéis!
¡Oíd cómo canta,
oíd como se queja!
¡Salid pronto de las aguas…
¡Silencio, silencio!
La Peri
¡Ay, Edén, Edén, cómo te anhela
mi corazón! Oh, ¿cuándo se me abriran tus puertas?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2014 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-05-28
Line count: 19
Word count: 98