The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Am Eckernkruge

Language: German (Deutsch)

Am Eckernkrug die Eiche
Sah manche hundert Jahr,
Sie wuchs schon, als im Reiche
Carolus Kaiser war.

Es steht in ihrem Schatten
Ein Tisch mit einem Bein,
Demselben dient zur Platten
Ein alter Mühlenstein.

Dort hab' ich jüngst gerastet
Am Tisch und auf der Bank,
Und weil ich lang' gefastet,
Rief ich nach Speis' und Trank.

Bald kam damit gegangen
Des Krügers rosig Kind,
Ich sah an Mund und Wangen
Mir fast die Augen blind.

Sie sprach zu mir und lachte,
Doch ich war starr und stumm,
Ich weiß nicht, was ich dachte,
Der Mühlstein lief rundum.

Und als ich schied von hinnen, 
Da war so schwer mein Schritt, 
Ich trug im Herzen drinnen
Gewiß den Mühlstein mit.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "At the Eckernkrug", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-02-25.
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 24
Word count: 118

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

At the Eckernkrug

Language: English after the German (Deutsch)

The oak tree at the Eckernkrug
Has seen the passage of many a hundred years,
It was already growing when Charlemagne
Was emperor in the realm.

In its shadow stands
A table with one leg,
Which has as its tabletop
An old millstone.

There I rested recently
At the table and upon the bench,
And because I had not eaten for a long time
I called for food and drink.

Soon there came, carrying it,
The innkeeper’s rosy child;
I gazed upon her lips and cheeks
Until I was nearly blinded.

She spoke to me and laughed,
But I was benumbed and mute,
I do not know what I thought,
The millstone turned round about.

And as I parted from thence,
My steps were so heavy;
Within my heart I surely
Carried the millstone along with me.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Note: The Eckernkrug was (is?) a solitary guesthouse and forester residence in the Harz Mountains.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), "Am Eckernkruge", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
      • This text was set to music by the following composer(s): Paul Blumenthal, Otto Schmidt, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer. Go to the text.


Text added to the website: 2014-06-05.
Last modified: 2014-06-16 10:05:34
Line count: 24
Word count: 137