You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

To be, or not to be: that is the...

Language: English

To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of? 
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action. -- [Soft you now!]1
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd.

Translation(s): FRE GER ITA POR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Summers: "But soft"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49

Line count: 35
Word count: 276

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Essere, o non essere, tale è il problema

Language: Italian (Italiano) after the English

Essere, o non essere, tale è il problema. 
È egli più decoroso per l’anima di tollerare 
i colpi dell’ingiusta fortuna, 
o impugnare le armi contro un mare i dolori 
e, affrontandoli, finirli? Morire, dormire, 
null'altro; e dire che con quel sonno poniamo termine 
alle angosce del cuore e ai mille affanni naturali 
di cui è erede la carne.... è una conchiusione 
da essere avidamente desiderata. Morire,... dormire,... 
dormire! forse sognare...; ah, ecco il punto; 
perocchè quali sogni possono sopravvenire in quel sonno di morte, 
allorchè reciso abbiamo il filo di questo mondo? 
Ecco quello che ci trattiene, 
ed è ciò che rende l’infortunio sì lungo: 
perocche chi vorrebbe altrimenti sopportare i flagelli del tempo, 
gli oltraggi degli oppressori, le contumelie dei superbi, 
le angosce dell’amore disprezzato, le cabale della legge, 
l’insolenza dei governanti, e i vilipendi 
che il merito paziente soffre dall’abbietta ignoranza, 
quando un ferro gli basterebbe per darsi quiete? 
Chi vorrebbe sopportare questi fardelli, 
e gemere, e affannarsi, trascinando un’inferma vita, 
se non fosse il timore di qualche cosa al di 
là della tomba, di quel paese ignoto, 
da cui nessun viaggiatore ritorna, che turba la volontà, 
e fa preferirci i mali che abbiamo, 
piuttostochè affrontarne altri che ci sono sconosciuti? 
Così la coscienza ci rende tutti codardi, 
e il colore ingenito della risoluzione rimane 
offuscato dalla pallida ombra del pensiero; 
cosi le imprese di maggior polso e momento si sviano 
dal loro corso naturale, e perdono il nome di azioni. — Pace ora! 
La bella Ofelia, — Ninfa, nelle tue orazioni 
siano ricordati tutti i miei peccati.

About the headline (FAQ)

Note: this is a prose text. The line breaks have been added to try to make it line up with the original English.

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2019-05-02 00:00:00.

Last modified: 2019-05-02 17:34:23

Line count: 34
Word count: 260